<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 2008 &amp; 2009</title>
	<atom:link href="http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/</link>
	<description>Trying to open her mind as wide as possible and to eschew ignorance and prejudice</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Jan 2012 04:08:56 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Sunkyoung</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1602</link>
		<dc:creator>Sunkyoung</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 12:59:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1602</guid>
		<description>It&#039;s been extremely late to reply to your comment, but thank you for sharing these different meaning of homonyms.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s been extremely late to reply to your comment, but thank you for sharing these different meaning of homonyms.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Still Passing By</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1331</link>
		<dc:creator>Still Passing By</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 23:58:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1331</guid>
		<description>Ah, that explains it.  The Irish have told the world the craic, although it&#039;s also of common usage in my part of Scotland.

Plus, Naver is the name of a strath {*} in northern Scotland.  It was a surprise to see a homonym of this word - which I&#039;ve never encountered elsewhere - also used as a Korean web-portal!

{*} A valley.  But, not a narrow, deep valley which is often called a glen.  Instead, a wide, shallow valley.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, that explains it.  The Irish have told the world the craic, although it&#8217;s also of common usage in my part of Scotland.</p>
<p>Plus, Naver is the name of a strath {*} in northern Scotland.  It was a surprise to see a homonym of this word &#8211; which I&#8217;ve never encountered elsewhere &#8211; also used as a Korean web-portal!</p>
<p>{*} A valley.  But, not a narrow, deep valley which is often called a glen.  Instead, a wide, shallow valley.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sunkyoung</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1329</link>
		<dc:creator>Sunkyoung</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 20:40:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1329</guid>
		<description>Thank you all for your kind words! I also truly wish all of you a very happy new year!

JPB - Thanks for finding my blog through a couple of links to different web pages. In short, there is no connection between my reference to &#039;craic&#039; and &#039;naver&#039;. It&#039;s just that I first learned the word in Dublin where I lived in 2005 and since then I enjoy using the word. As for my naver blog, at that time I attempted to attract more domestic readers who often claimed that they couldn&#039;t get familiar with the blogspot&#039;s interface. Oh, instead of these sentences I just wrote, this could be easier: I&#039;m a Korean who loves Ireland and its culture.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you all for your kind words! I also truly wish all of you a very happy new year!</p>
<p>JPB &#8211; Thanks for finding my blog through a couple of links to different web pages. In short, there is no connection between my reference to &#8216;craic&#8217; and &#8216;naver&#8217;. It&#8217;s just that I first learned the word in Dublin where I lived in 2005 and since then I enjoy using the word. As for my naver blog, at that time I attempted to attract more domestic readers who often claimed that they couldn&#8217;t get familiar with the blogspot&#8217;s interface. Oh, instead of these sentences I just wrote, this could be easier: I&#8217;m a Korean who loves Ireland and its culture.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Just Passing By</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1328</link>
		<dc:creator>Just Passing By</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 10:59:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1328</guid>
		<description>I found this blog by following the trail of dead leaves from Everyday Seoul on the City Photo index.  The reason I persisted was your use of &quot;the craic&quot;, which I firmly associate with the north of Scotland.  And the spelling!

*Then* I found your being hosted on a Korean domain called Naver.com. Is there a connexion?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found this blog by following the trail of dead leaves from Everyday Seoul on the City Photo index.  The reason I persisted was your use of &#8220;the craic&#8221;, which I firmly associate with the north of Scotland.  And the spelling!</p>
<p>*Then* I found your being hosted on a Korean domain called Naver.com. Is there a connexion?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elisabeth</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1319</link>
		<dc:creator>Elisabeth</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 14:36:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1319</guid>
		<description>As so often happens, your post gives me a lot to think about. Happy New Year, Sunkyoung!  I hope this year brings you unexpected happinesses.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As so often happens, your post gives me a lot to think about. Happy New Year, Sunkyoung!  I hope this year brings you unexpected happinesses.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 고지현</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1318</link>
		<dc:creator>고지현</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 05:17:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1318</guid>
		<description>언니야 새해맞아 어디서 무엇을 보고 있어요?
이런 멋진 말들을 머금고 한해를 맞겠죠?
보고파요 언니야 새해엔 무엇이든 언니를 행복하게 하길 바랄께요~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>언니야 새해맞아 어디서 무엇을 보고 있어요?<br />
이런 멋진 말들을 머금고 한해를 맞겠죠?<br />
보고파요 언니야 새해엔 무엇이든 언니를 행복하게 하길 바랄께요~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dalicia</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1317</link>
		<dc:creator>Dalicia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 19:42:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1317</guid>
		<description>Happy New Year to you!! :) We wouldn&#039;t know what is ahead of us. But, be prepared to embrace challenges! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Happy New Year to you!! <img src='http://ongshimi.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  We wouldn&#8217;t know what is ahead of us. But, be prepared to embrace challenges! <img src='http://ongshimi.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 시은</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1316</link>
		<dc:creator>시은</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 07:42:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1316</guid>
		<description>아아 언니....새로운 이야기들 기대하겠음! ^_^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>아아 언니&#8230;.새로운 이야기들 기대하겠음! ^_^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fabrizio</title>
		<link>http://ongshimi.net/2008/12/2008-2009/comment-page-1/#comment-1315</link>
		<dc:creator>Fabrizio</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 22:11:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ongshimi.net/?p=293#comment-1315</guid>
		<description>Wonderful touching words. I deeply wish you to fill your present with those dreams finally become true! 새해 복 많이 받으세요 !!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wonderful touching words. I deeply wish you to fill your present with those dreams finally become true! 새해 복 많이 받으세요 !!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

