Bangkok – Day 1
어떻게 지내느냐는 말에 대개는 잘 지낸다고 하지만 가끔은 그리 간단히 말하기가 어려운 때가 있다. 정말로 무슨 일이 있어서 그렇다기 보다는 기분이 그럴 때가 있지 않은가. 난 그런 상태를 가리켜 ‘마음이 축축해졌다’라고 했고 한 친구는 ‘마음이 꾹꾹 쑤신다’라고 했다. 내가 두 번째로 방콕을 가기 전 기분이 딱 그랬다. 월요일부터 금요일까지 출장 일정이 잡혀서 그 전 주말에 가서 방콕 구경을 계획했는데 이 짧은 여행을 통해 축축해진 마음을 뽀송뽀송하게 말리고자 했다. 그러나 이런 작심은 말리기는 커녕 완전 흥건히 젖어 갈기갈기 찢어지기 까지 했다. ‘완전 비참했던 하루’라고 칭한 그 날의 기억을 되돌려 보자. 부제는 ‘내가 호텔방에서 대성통곡(大聲痛哭)한 사연’이 되겠다.
When asked how I am doing, most of time I say I’m well but there are times when it’s not easy to simply say so. It’s not because there’s indeed something wrong but, you know, it’s just you don’t really feel things are well. I described this mental state as ‘my heart gets damp’ and my friend ‘my heart aches.’ That’s exactly how I felt before I visited Bangkok for the second time. Because of my business trip from Monday to Friday in Bangkok, I planned to look around the city the weekend before and hoped this short trip would dry my damp heart. My hope, however, didn’t reach the phase of getting dried but totally wet thus torn into pieces. Let me recall the memories of the day which I described as ‘such a disaster’. The sub-title would be ‘why I wept out all my tears in a hotel room.’
공항, 비행기 안 / Airport, On-board
생각해 보면 이 날은 공항에서부터 삐긋하기 시작해서 일련의 불운으로 이어졌다. 체크인 데스크에 여러 줄이 길게 늘어져 있었는데 주말인 것을 생각 못 하고 평일에 왔던 것과 비슷한 시간에 온 것을 깨닫고 아뿔싸했다. 게다가 파키스탄 선수단체까지 있어서 시간이 더 걸렸다. 손목시계를 놔 두고 온 것이 생각 나 면세점에 가서 시계를 사려 했으나 출국 사무소를 지나면서 출발 시간에 앞서 20분 밖에 안 남아서 포기해야 했다. 내 자리는 세 자리 연속으로 이어진 좌석 중에서 복도 쪽 좌석이었다. 그런데 가운데 좌석에 있던 파키스탄 선수가 비행 동안 자기 동료들한테 왔다갔다 하고 싶은데 자리를 바꿔줄 수 있냐고 나에게 물었다. 이 사람이 계속 들락날락할 때마다 앉았다 일어섰다 하느니 비좁아도 가운데 앉는 게 낫겠다 싶어 자리를 바꿔줬다. 그러나 이 개쉐이, 비행 2시간 동안 잠만 처자고 주스 마시고 밥 먹을 때만 깰 뿐이었다. 앞으로 이런 이유로 자리 바꿔달라 하는 놈들한테는 자리 바꿔주고 싶지 않아졌다.
Looking back then, the day was a series of bad luck that started from the airport. A lot of people were standing in several queues in front of the check-in desks and I realised I should have come earlier than when I did during week days. Besides, there was a big group of Pakistani sport players who contributed to the slow process. I remembered I didn’t bring my watch so was thinking to buy one at a duty-free shop. But when I passed the immigration, it was only 20 minutes left before departure time so I had to abandon my plan. My seat was the aisle one in three-seat-row. Right after I sit, a Pakistani player in the middle asked if I could change my seat with his, saying he’d like to move and see his colleagues while flying. I told him I could, thinking it would be better to be seated in the middle, although I would feel a little squeezed up, than to sit up and down whenever this man moves. However, this fe*#ing lad slept for all through the two-hour flight and only woke up when he drank juice and had a meal. From now on, I’ll be quite unfavour of this kind of request.
택시기사 / Taxi driver
이건 사실 다른 사건에 비하면 작은 일이지만 포함하겠다. 공항에서 택시를 타고 호텔로 가는데 목적지에 거의 다 와서 이 기사가 헤매기 시작했다. 내가 태국어로 된 지도까지 출력해가서 보여줬는데 아주 좁은 시장 골목 들어설 때부터 이상하다 싶더니 거의 10분은 헤매다 결국 내가 찾아줬다.
In fact, this event is much less serious than others but I would also include this to the series. I took a taxi to go to city centre and when he almost reached the destination, he got lost. I showed him a printed map of the hotel written in Thai but he got me worried when he entered a small alley of a market. He drove around the area for almost 10 minutes and finally I found the hotel.
큰 건 하나 – 왕궁: 절대 그들의 말을 믿지 말라 / Big Incident – Grand Palace: Never believe what they say
보트를 타고 Tha Thien 선착장에 내려 왕궁을 가고자 했다. 선착장에 나오면 사진에서와 같은 풍경이 펼쳐지는데 정확히는 이 지점에서 보다 뒤로 몇 미터를 걸어 길을 건넌 지점이다. 하여튼 거기서 직진을 해서 사진에서 난 인도로 가야 하는지 아니면 왼쪽으로 난 도로 위의 담을 따라 가야할 지 몰라서 인도에 세워진 지도를 보고 궁리를 하고 있었다. 조금 있으니 정복을 한 한 남자가 다가와 왕실 가려고 하느냐고 묻는다. 어디서 왔냐고도 묻길래 한국에서 왔다고 했더니, “아~ 대장금! 반갑다”며 악수를 건넨다. 그 호감도에 살짝 마음이 동했으나 그것이 결국은 긴장감 결여에 한 몫을 했다. 이 사람이 말하길 지금 왕궁이 특별 의례로 문을 닫았으니 2시에 다시 오라는 거였다. (내가 도착한 시간이 12시 경이었고 여행책에는 오후 3:30에 문을 닫는다고 되어 있었다.) 그래서 한 시간 반 만에 다 볼 수 있냐니가 그렇단다. 그러면서 시간이 남았으니 밥을 먹든지 아니면 자기가 추천하는 곳을 돌아보고 오란다. 시장기가 전혀 없어서 그럼 어디가 좋냐고 물었더니 지도 꺼내보라며 여기, 여기 가라며 찍어준다. 그리고 덧붙이길 툭툭(삼륜 구동 오토바이 택시. 미터기가 없어서 가격을 흥정해야 한다.) 타면 단돈 20바트으로 해결된다고 했다. 툭툭은 웬만하면 타지 말라고 어디서 읽었던 것이 기억나 망설인데다가 이 사람 셔츠 왼쪽 가슴에 붙여진 SECURITY 패찰을 내가 힐끔힐끔 보니까 이 아저씨 그 패찰을 가리키며, “나 security야. 믿을만한 사람이라고.” 까지 하는 것이다. 그리고 누군가에 손을 흔들더니 근처에서 툭툭이 하나 움직였다. 20바트이고, 지도에 가리킨 곳에 데려다주라며 기사에게 확인을 시킨 후 나를 태운 툭툭은 시동을 걸었다. 사실은 툭툭을 한 번 쯤은 타 보고 싶어서 타기로 결정을 했다. 이 기사가 어느 곳으로 가나 코너를 돌 때마다 지도를 유심히 봤는데 지도에 상세한 도로가 안 나와 있어서 따라 잡기가 어려웠다. 첫 번째로 표시한 장소인 Giant swing 주위를 돌길래 돌고 지나가나 보다 했더니 작은 사원 앞에 세워주며 보고 싶은 만큼 보고 나오라는 것이다. 자기는 밖에서 기다리겠다며. 그래서 표를 사고 사원을 둘러보았다. 태국의 절은 처음 보는 것이라 그 화려함에 감탄하며 둘러보았다. 다음 장소로 이동하면서 내가 마음을 못 놓는 기운을 느꼈는지 이 툭툭 기사가 신호에 멈췄을 때 자기 운전자격증을 보여주었다. 그렇다고 내 믿음이 딱히 더해졌던 것은 아니었다. 나를 더 조그만 사찰 앞에 세워주며 여기가 끝이라고 돈을 달라고 한다. 너무 외진 곳에 위치한 사찰이어서 조금 겁이 났으나 그렇다고 그 녀석 툭툭을 다시 타기는 싫어서 암 소리 안 했다.
I was going to visit Grand Palace by getting off the boat at Tha Thien dock. When you get out of the dock, you will see the view as on the picture but, to be more precise, you will be a couple of metres backward across the street from the spot on the photo. Anyway, at the point, I was wondering whether I should go straight and walk on the pavement as seen on the pic, or turn to the left and walk along the wall. So I was looking at a big map standing on the street. After a short while a man dressed a uniform approached me and asked if I was going to Grand Palace. He also asked where I came from and to my answer that I am from Korea, he shouted “Ah~ Taejangkeum (famous Korean TV drama)” and held out his hand. I was a little moved by his friendly gesture and in result this contributed to losing my tension of a stranger. He said the palace was closed due to a special ceremony so I should come back by 14h. (I arrived there around 12h and the guide book said the Grand Palace closes at 15h.) I asked him if it would be possible to see the palace in an hour and he said yes. Then, with this plenty of time in between, he said, I should have lunch or visit places he wanted to recommend. As I didn’t feel hungry at all, I asked him which places would be recommendable. He told me to give him my map and marked a couple of places. And he added tuk-tuk (three-wheeled motorbike taxi. As it’s non-metered, you should negotiate the fare before getting on.) could take me to all the places with 20 baht only. I recalled I had read somewhere that passengers should be warned that there have been some bad cases with tuk-tuks, especially late at night, so I was hesitating. I also glanced at the ‘SECURITY badge on the left side of his shirt and he said, pointing at his badge, “I am security, a reliable person.” He waived his hand to someone and a tuk-tuk in a short distance moved. He assured me that the fare is 20 baht and that the tuk-tuk driver will take me to the places he marked, and the driver started up the motor. As I wanted to ride a tuk-tuk for once, I decided to accept his offer. To follow the driver’s route on the map, I was looking closely at the map whenever he turned at the corner. But it was difficult to catch up with him because of lack of details on the map. As he turned around the Giant swing marked as the first spot, I thought he was just passing by. Then he stopped me at a small wat and said I could look around as much as I wanted. And he would be waiting for me outside. I bought a ticket and walked inside the wat. As it was the first time for me to see a Thai wat, I was overwhelmed by its magnificence. On the way to the next place, the driver, who noticed I was still feeling uncomfortable, showed me his driver’s license when he stopped at the traffic light. It didn’t much help him gain my trust, though. He stopped at a smaller wat and requested me the fare, saying that wat was the last stop. Since the wat was located in a remote place, I was a little scared. But as I didn’t want to again ride his tuk-tuk, I didn’t say anything to him.
기억이 맞다면 이 사찰 이름이 Wat Ratcha Bophit인데 이 곳에 들어서자 한 남자가 다가왔다. 자신은 이 사찰에서 일하는 사람이라며 사찰 내 건물 및 여러 동상에 대한 설명을 친절히 해줬다. 사찰을 한 바퀴 돌고 난 후 나무 의자에 앉으며 오늘 어디 갈 거냐고 묻는다. 왕궁에 가려고 하는데 2시에 다시 문 연다고 해서 이제 여기서 걸어갈 생각이다, 그리고 나서는 차이나타운에 갈 거다, 했더니 왕궁은 3:30에 문 닫는데 2시에 가면 절받도 못 본다며 내일 가라고 한다. 그리고 지도 위의 Ratchawithi Road를 가리키며 여기에 보석 제조 공장이 있는데 꼭 가보라는 것이었다. 그 곳은 사실 앞서 만난 경비도 표시를 해준 곳인데 이 사람은 더욱 더 열성적으로 그 곳을 소개하였다. 사파이어, 다이아몬드 등을 세공하는 곳인데 곧 채굴장이 문을 닫으므로 10년만에 온 큰 세일 중이라는 것이다. 난 보석에 관심 없다고 하자 이런 기회가 다시는 없다고 꼭 가라고까지 했다. 난 거기 갈 생각 없다, 대신 차이나타운에 가고자 한다 했더니 그럼 도랑 건너서 택시 타고 가라며 대화를 마쳤다. 사찰을 나왔더니 아까와는 다른 툭툭 기사가 다가오며 “툭툭(탈거니)?”라고 묻는다. 내가 안 탄다고 하자마자 사찰에서 일하는 그 남자가 와서 “얘는 차이나타운 간대.” 하고 덧붙여준다. 택시를 기다리며 이게 무슨 상황인가 곰곰히 생각하다가 이마를 탁 치게 되었다. 방콕 오기 전 태국여행 관련 사이트의 여행후기를 몇 개 읽었는데 그 중 한 사람이 올렸던 글이 생각났다. 친구랑 왕궁에 갔는데 어떤 사람이 왕궁 문 닫았다며 툭툭 태워서 쇼핑몰, 보석 상점 같은 곳에 데려다 줬다는 것이다. 그러면서 이런 식으로 접근하는 사람 믿지 말라고 한 글이었는데, 나는 대수롭지 않게 읽었다. 그런데 내가 바로 똑같은 경우를 당한 것이었다. 헐… Tha Thien 선착장에 내려 왕궁 가기 전 정복을 하고 다가 와 왕궁이 문 닫았으니 다른 곳 가라고 하는 놈 말, 절대 믿지 마시라. 그 놈 오른손 등에 요상한 문자로 된 문신이 가득하다. 그리고 정문에 닿기 전까지 이와 같이 말하는 그 어떤 놈의 말도 듣지 말길. 눈길도 주지 말고 쭉쭉 가길. 어떤 놈들이 또 있는지는 다음 포스트에 쓰겠다.
If I remember correctly, the name of the wat was Wat Ratcha Bophit. When I entered the wat, a man came to me, who said he was working for the wat and gave me a kind explanation on buildings and statues in the wat. After a short walk-around, he asked me where I was going to, sitting on a wooden chair. I told him that I would go back to the Grand Palace on foot as the man there said it would open again at 14h, and then go to China town. He said the Grand Palace closes at 15h30 so, if I get there at 14h, I wouldn’t be able to see less than the half of the site and that I should go there tomorrow morning. He continued to say, pointing at Ratchawithi Road, I should go to this place as there are jewellery manufacturing factories. In fact, the security guy also marked the place and this second man was more enthusiastically explaining me about it. It’s a place where the factories craft sapphires and diamonds, and due to the mine’s closure in the near future, it was on big sale for the first time in 10 years. Though I told me I was not really interested in jewellery, he insisted I go to the place. With my consistent indifference about those gems and my determination to go to China town, he stopped his insist and told me to cross the stream to take a taxi. When I got out of the wat, another tuk-tuk driver was waiting and asked me “tuk tuk?” As soon as I said no, the man working for the wat also added “She’s going to China town.” Waiting for a taxi, I was thinking what this situation was all about and soon I figured it out. I had read some travel reviews at a Thailand tourism web site and remembered a post. A girl who wrote the post went to the Grand Palace with her friend. A man told them that the Grand Palace was closed and got them on tuk-tuk who drove them to shopping malls and jewellery shops. She warned that one shouldn’t believe those who approach with this kind of trick. I didn’t pay a serious attention and eventually I got in the same trap. Jaysus… My advice is, from the Tha Thien dock to the Grand Palace, do not believe anyone who wears a uniform and says the Palace is closed. The guy I met has tattoos all over his right hand. And do not listen to any person who says the similar thing before you reach the main entrance. Do not even give them a look and go straight. I will write in my next post what others were like.
차이나 타운 – 한자로 된 간판만 실컷 봤을 뿐이고… / China town – All I saw was Chinese signboards…
차이나 타운에는 몇 가지 시장이 모여있는데 그 중 가전 제품을 전문으로 파는 시장이 있다하여 라디오를 사기 위해 가고자 했다. 싱가폴에서 확인한 가격은 100달러가 훨씬 넘어 방콕은 그 보다 싸지 않겠나 싶어서였다. 택시 기사에게 시장 이름을 말하지 않고 그저 차이나 타운으로 가 달라고 했더니 정말 차이나 타운 한 복판에 내려줬다. 시장을 찾을 만한 단서를 찾을 수 없어 길을 걷다가 길거리에서 식사를 하고 있는 중년 여성분들에게 다가가 물었더니 그 중 영어를 하는 분이 내가 걸어온 반대 방향에 있는데 멀다고 걸어가기에는 무리라는 것이다. 막히는 길에서 택시를 타기도 싫었고 그렇다고 땡볕에 어딘지도 모르는 곳으로 무작정 걷기도 싫어서 가지 않기로 결심을 하고 전철을 타기 위해 Hua Lamphong역으로 향했다. 이 때가 점심 때가 훨씬 지난 시간이었는데 거리에는 온통 삭스핀을 파는 음식점 투성이었다. 뭐든 먹고 싶었지만 삭스핀 먹을 기분은 아니었다.
There are several markets clustered in China town and one of those is electronics market, where I wanted to buy a radio. The price for a world-receiver I had checked in Singapore was much more than 100 dollars so I assumed that it would be cheaper in Bangkok. I told the taxi driver to take me to China town, not telling him the particular market’s name, and he indeed dropped me in the middle of China town. As I couldn’t find any clue to find the market, I started walking and asked a group of middle-aged women. One of them who spoke English told me the market was on the opposite direction from where I was walking and it was too far for me to get there by walking. I didn’t want to take a taxi on the traffic-jammed street nor to walk in the heat not well knowing the direction. So I headed to Hua Lamphong subway station. It was very late for lunch but the street was full of shark’s fin restaurants. I wanted to eat anything but not shark’s fin.
지하철에서의 실수 / Mistake with the subway
Chatuchak 주말 시장을 가기 위해 지하철 역을 갔는데 표 값이 40바트로 생각보다 좀 비싸다고 생각했다. 내가 알고 있던 유일한 정보는 Mochit이라는 skytrain역에서 내려 가면 된다는 거였기 때문에 Si Lom 지하철 역에서 내려 Sala Daeng이라는 skytrain역으로 갈아타려고 했다. 이 링크된 지도를 보면 알겠지만 내가 갖고 있던 지도에도 Si Lom역과 Sala Daeng이 상당히 붙어있어서 난 당연히 이 두 역이 연결되어 있는 줄 알았다. 그런데 지하철에서 내려 아무리 둘러봐도 환승구가 보이지 않았다. Skytrain이라는 표지를 봤던가 기억이 나지 않는데 어쨌든 가장 그럴듯한 표지를 따라 걷다보니 개찰구가 나왔다. 표를 넣으라는 문구가 있어 거기다 표를 넣으면 다시 토해내지 않을 것 같은 강한 예감이 들었지만 어디론 가는 가야하지 않겠는가라는 생각에 표를 집어넣었다. 그러고 에스컬레이터를 탔더니 지상으로 나와버렸다. 이건 뭔가 잘못 됐다 싶어 다시 지하로 가 매표소로 가서 물었다. Chatuchak market 가겠다고 표 샀는데 왜 환승구가 없냐고. 그랬더니 거기 가려면 40바트 내란다. 환승구의 부재에 대한 설명은 안 해줘서 몇 번을 더 시도하다 옆으로 한 발 물러서 지도를 들여다보고 있는데 한국말이 들렸다. “한국분이시죠?” “네. 모칫 역으로 가려고 환승하려 했는데 환승구가 없네요.” “짝뚝짝 시장 가려고 하시는 거죠? 여기서 표 사고 계속 타고 가다 Chatuchak Park에 내리시면 되요.” 아… 그는 왜 그제서야 나타난 것인가? 난 열 다섯 정거장 갈 가격의 표로 두 정거장만 타고 내린 거였다. 좌절감이 들었지만 택시보다는 싼 가격이니 다시 표를 사고 지하철을 탔다.
I went to the subway station to go to Chatuchak weekend market. The fare cost 40 baht, which I found a bit more expensive than I thought. The only direction I had was to get off at Mochit skytrain station. So I was thinking of first getting off at Si Lom subway station then transferring to Sala Daeng skytrain station. As you can see in the map here and same on the map I had, these two stations were located pretty close to each other so I thought they were connected. After I took off the subway, I tried to find a transit gate but couldn’t find one. I don’t remember if I really saw a skytrain sign at that time, but anyhow I walked following the most likely sign and arrived at the ticket gate. Looking at the direction that I had to insert the ticket into the slot, I had a strong intuition that once I do it, the gate will never give back the ticket to me. But as I had to go anywhere anyhow, I put the ticket into the machine. Then I took the escalator and I got out over the ground. Thinking something was wrong, I went down back to the subway ticket office and asked why there wasn’t a transit tunnel to a skytrain station to go to Chatuchak market. The staff said I should pay 40 baht to get there. After my several attempts to getting an explanation about the absence of a transit tunnel, I stepped back and looking into the map again. Suddenly, I heard a voice in Korean. “You are Korean, aren’t you?” “Yes, I wanted to go to Mochit station by transfer but I can’t find a transit tunnel.” “You are going to Chatuchak market, right? then, you should buy a ticket here and go all the way to Chatuchak Park.” Ah… why did he appear only then? I got off only after two stations with the fare for fifteen stops. I got frustrated but as it was still much cheaper than a taxi, I bought the ticket and got on the subway again.
짝뚝짝 주말 시장 – 토요일 일정 중 유일하게 기분 좋았던 곳 / Chatuchak Weekend Market – the only pleasant place on day 1
앞서 벌어진 일련의 사건들로 기분이 영 안 좋았는데 사람들의 활기가 느껴지는 시장에 오니 서서히 기분이 나아졌다. 그리고 맘에 드는 물건을 사서 기분이 한층 업 됐다. 예전에 방콕에 왔던 친구들 중 한 명이 가격 흥정에 능한데 이 곳에서 깎는 재미가 있었다고 했다. 그러나 가격 흥정을 잘 하지도 않고 못 하기도 하는 나는, 여기서 깎는 몇 푼 얼마나 된다고 싶어 깎아달라는 말을 하지 않았다. 내가 산 물건은 맨 아래 사진에서 확인 가능.
I was feeling quite bad because of a series of previous incidents but started feeling better after I entered the market where there was a vibrant atmosphere. Moreover, I bought a couple of things I really liked. A friend of mine who visited Bangkok with other girls is great at bargaining and she said it was fun to do so at this market. But not only because I’m not good at bargaining but also I thought the difference would be really small, I didn’t bargain at all. You can see what I bought on the picture far below.
면세점에서의 허탕 / Waste of time at the duty-free shop
출장 일정을 보내면서 시간 확인이 지속적으로 필요할 것 같아 손목시계를 사러 시내 면세점에 갔다. 시계 매장에서 거의 30분이 넘게 있으면서 아주 어렵게 하나를 결정했는데 결제하려는 순간 구입한 물건을 즉석에서 가질 수 없고 공항으로 보낸다 하여 어쩔 수 없이 나와 버렸다. 다음 날 시내 스와치 매장에 다시 갔는데 거기서는 전자결제 시스템이 고장 나 관광객을 위한 7% 환불을 받을 수 없다 하여 또 못 샀다. 결국에는 아이팟 터치의 시계로 모든 것을 해결했다.
For my business schedule, I thought I would constantly need to check time so went to a downtown duty-free shop. After spending more than 30 minutes at a watch shop, I finally made a tough decision. But when I was about to pay, the staff said I couldn’t have the watch but they would send it to the airport. What else could I do but leaving the shop? I went to a swatch shop in downtown the next day but this time I was told the electronic payment system had been broken so I couldn’t get 7% VAT return for tourists. In the end, I used my iPod touch for checking time.
저녁 – 작은 거, 큰 거? / Dinner – small or big one?
저녁으로는 인터넷과 책에서 확인한 수다(Suda) 식당이라는 곳에서 팟키마오쿵(Phat Ki Mao Kung)이라는 음식을 먹었다. 이 메뉴 자체는 좋았다. 그러나 음료에서 작은 사건이 있었다. 내가 메뉴에서 Singha water를 가리키며 “Singha water, please”라고까지 했는데 Singha 맥주를 갖다주는 것이다. 그래서 “난 물 시켰는데?” 했더니 서빙하는 직원이 주문받은 사람과 뭐라뭐라 얘기한다. 그제서야 사태를 파악하고 그냥 맥주 마시겠다고 했다. 주문을 받던 종업원이 내가 물 달라고 한 뒤 “작은 거, 큰 거?”라고 물었다. 나는 ‘생수에도 작은 병, 큰 병을 따로 파나? 큰 거는 1.5리터를 말하나?’ 싶어 작은 걸로 달라고 했다. 그러나 이 종업원은 내가 손으로 Singha water를 가리켰음에도 불구하고 누구나 으례 맥주를 시키니 제대로 듣지 않았던 거다. 다른 사람들이 시킨 큰 맥주병을 보고 안도의 숨을 쉬었다. 큰 거 시켰으면 큰 일 날 뻔했다.
For dinner, I went to Suda restaurant, which has got good reviews in both the web and the guide book, to have Phat Ki Mao Kung. The dish was good but I had a small incident regarding a beverage. I ordered Singha water, even pointing at it on the menu. But what I was served was a Singha beer. I asked the waitress “I ordered a water?” Then she talked to the one who got my order. I realised what went wrong and told her I was fine with beer. Upon my ordering a water, the waitress asked me “Small or big one?” I was wondering whether they served small and big bottles for water, and if the big bottle of water meant a 1.5 litred bottle. So I ordered a small one. But this waitress didn’t listen carefully and took for granted that I was ordering a beer even though I pointed at Singha water. Looking at big bottles of beer at others’ tables, I got relieved.If I ordered a big bottle, something big would have happened.
마지막 한 방, 제대로 맞다 / The last big punch
낮 동안 겪은 일들로 인해 우울해진 기분을 만회할 일로 고대하고 있던 것이 있었다. 한 온라인 친구가 자신의 twitpic에 사업 차 들렸던 바의 사진을 올렸는데 마침 방콕에 있는 거라 하여 이번 기회에 가보고자 했던 것이다. 방콕에 가기 전에 인터넷이나 책에서 이 곳에 대한 정보를 찾을 수가 없어 호텔 직원에게 물었더니 자기도 모르겠다며 매니저에게 전화를 걸었다. 그랬더니 이 매니저가 자기는 어디 있는 줄 안다며 자기 직원에게 택시를 잡아주라 하겠단다. 요금은 40바트면 가는 거리라 하면서. 그래서 호텔을 나와 택시를 기다리는데 직원이 잠깐 기다리라며 다시 호텔로 들어간 사이 툭툭 하나가 호텔 앞에 서면서 어디 가냐고 묻는다. 툭툭은 다시 타고 싶지 않아 안 탈거라 했는데도 안 가고 계속 어디 갈 건데 하고 묻는다. 무시하고 뒤돌아 섰는데 호텔 직원이 오더니 이 툭툭 기사와 이야기를 시작한다. 그러면서 40바트면 간다고 어딘지 안다고 하는 것이다. 호텔 직원이 이야기한 거면 확실하겠지 하고 탔다. 그런데 대략의 짐작으로 파악한 방향의 반대쪽으로 계속 가는 것이다. 그래서 내 생각에 너 반대로 가고 있는 것 같은데, 라고 했더니 기사가 “너 식당 가려는 거 아니였어? 호텔 직원이 너 저녁 먹을 곳으로 데려다 주라던데?” 이런다. 무슨 소리냐, 난 그런 얘기 한 적도 없고, 밥도 이미 먹었다, 반대로 가라했더니 유턴을 했다. 얼마 안 가 신호에 멈췄는데 옆에 서 있던 택시의 창문을 툭툭 두드리고 뭐라 얘기하더니 나보고 그 택시를 타란다. 뭐 이런 놈이 다 있나 싶으면서도 툭툭보다는 택시가 안전하니 탔다. 그런데 이 놈은 더 이상한, 아니 그 보다 완전 나쁜 놈이었다. 내가 가고자 하는 곳이 어디인지는 알겠는데 자기 미터기가 고장 났다며 100바트에 가겠다는 것이다. 너 미터기 달린 택시인데 왜 작동을 안 하냐, 40바트면 충분히 간다던데, 하고 반문을 했는데도 똑같은 소리만 반복한다. 가는 곳은 확실히 아냐는 질문에 안다길래 더 이상 실랑이 벌이기가 싫어 거기나 확실히 가달라고 하고 입을 다물었다. 이 바가 위치한 Chamchuri square가 옥외 광장인 줄 알았더니 쇼핑몰이었다. 그런데 거리가 정말 짧아 100바트를 주기가 아까웠다. 그래서 20바트 지폐 석 장을 만지면서 “이거 정말 40바트 거리 밖에 안 되는데?”라고 했더니 이 기사 놈 한숨을 쉬며 100바트를 재차 요구한다. 그냥 40바트를 던지고 내릴까도 생각했지만 그 짧은 순간에 든 영화 같은 장면은 이 놈이 돈을 받아든 순간 문을 잠근 채 달리고 나는 발로 창 유리를 깨는 황당한 (불가능한) 장면이었다. 그래서 그냥 100바트를 줘버렸다. 이 뻔뻔한 놈이 “Are you okay?”라고 묻는다. “너 때문에 안 괜찮거든!”하고 문을 꽝 닫았다.
I was looking forward to one thing that would make me feel better after a tough day. An on-line friend posted to his twitpic a photo of the bar in Bangkok he visited for business and I asked him the address to go there myself. Before I went to Bangkok, I couldn’t find any further detailed information on the web or in the book. So I asked the hotel receptionist about the location and he called his manager. I spoke to her on the phone and she said she knew the place and she would ask her colleague to catch a taxi for me. She also added it would only cost 40 baht. We got out of the hotel to catch a taxi but the receptionist shortly went back to the hotel to find something. Then, a tuk tuk pulled over in front of the hotel and asked me where I was going. As I didn’t want to take a tuk tuk again, I told him I was not going to ride but he didn’t move and kept asking the same question. When I turned my back, the receptionist came back and started talking with the tuk tuk driver. The driver said he would go with 40 baht and that he knew where the place was. I thought I could trust the hotel staff and his conversation with the driver, and got on the tuk tuk. However, the driver was driving to the opposite direction from the one that I assumed would be right. I told him he seemed to be driving the opposite direction. Then he said “Aren’t you going to a restaurant? The hotel boy told me to take you to dinner.” I told him “What are you talking about? I didn’t say anything like that and I already had dinner. Go back to the direction where we were.” So he u-turned. Only after a couple of metres away, when he stopped at the traffic light, he knocked on the window of a taxi standing next to his tuk tuk, talked to the driver and told me to get on the taxi. I thought what a strange lad the tuk tuk driver was and also that taxi would be safer than tuk tuk. But, the taxi driver turned out more weird, no, a total bastard. He said he knew the place I wanted to go but, because his meter was broken, I should pay 100 baht. I told him I don’t understand his meter wasn’t working although it was meter-taxi and that I was told 40 baht would be enough. But he repeated the same phrase. I once again wanted to get assured that he knew the right direction, and then due to lack of motivation for argument, I didn’t say any further. I thought ‘Chamchuri square’ where I heard the bar was located was an outdoor space, but it was a shopping mall. Anyway, the distance was short indeed that I really didn’t want to give him 100 baht. So, touching three notes of 20 baht, I told him “This really is only a distance for 40 baht, isn’t it?” and he re-insisted, with a deep sigh, 100 baht. I was thinking of throwing him 40 baht and getting out of the taxi. But, a flimic scene that came up to mind for a second was as soon as he checks the notes, he locks the door and drives away. And I break the window with my feet, which is unrealistic and impossible. So I just gave him 100 baht. This brazen-faced lad asked me “Are you okay?” I said, “No, I’m not okay, because of you!” and smashed the door.
우여곡절 끝에 이 바를 찾기는 찾았다. 쇼핑몰의 경비들도 이런 바가 있는지 몰라서 찾는 데 시간이 걸렸다. 그리고 친구에게서 들은 이름은 W Library였는데 정식 이름은 “The Water Library”였다. 매니저가 다가와 방콕이 어떻냐고 묻는데, 좋다는 말이 쉽게 나오지 않았다. 그러면서 그 날 있었던 큰 사건들을 이야기 해주면서 거의 울 뻔했다. 나중에는 종업원이 태국 관광책과 ‘태국에서 해야할 것과 하지 말아야 할 것’이라는 책을 가져다 주었다. 두 번째 책에는 내가 겪은 일이 그대로 있었다. 무료 가이드 같은 제의를 의심하고 택시를 타면 미터기를 켜라고 주장하라는 것이었다. 안 그럴 경우 택시에서 내리라고. 그리고 책 끝에는 이런 문구가 있었다. “(이런 일이 자주 일어나는 경우는) 현지인의 잘못이라기 보다는 관광객이 부주의하거나 현명히 대처하지 못해서이다.” 틀린 말은 아니지었지만 나는 그 당시 자가비판할 기분이 아니었다.
After a couple of more complications, I anyhow found the bar. It took a while to actually find the place because even the security guards of the shopping mall didn’t know the bar was in the mall. And the bar name I heard from my friend was W Library but its official name was “The Water Library.” The manager asked me how I found Bangkok and I couldn’t simply say it was great. Telling him what I went through that day, I was almost about to cry. Later, a waitress passed me a guide book to Thailand and ‘DO’s and DON’T's in Thailand.’ Of the cases in the second book, there were exactly the same things I experienced: be suspicious of free guide; do insist metered. If the taxi driver refuses, one should get off the taxi. The book concluded with this sentence, “(…) More often, it is NOT the local’s fault: it’s the careless or unwise visitor’s.” What was written was not wrong but at that time I was not in the mood of self-criticism at all.
호텔 방에 들어서자 마자 눈물이 나기 시작해 결국은 눈물, 콧물이 범벅이 되도록 울었다. 내가 여행을 아주 많이 한 것은 아니지만 그래도 왠만큼은 했다고 할 수 있는데 이런 경우를 당한 적은 처음이었다. 그리고 사람들이 그렇게 칭송하는 방콕인데 어찌하여 나는 이런 경험만 한 것이었는지. 내가 다른 누군가와 같이 있었어도 이 정도로 당했을까, 정말 더 이상 혼자 여행하고 싶지 않다는 생각이 들었다. 그리고 평소에는 견고했던 자신감이 와르르 무너져 버리고 말았다. 그 날 밤 아무라도 붙잡고 절실히 이야기하고 싶었지만 호텔에 인터넷이 안 되는 게 오히려 다행이었다. 그랬다면 나 완전히 신세 한탄만 몇 시간을 늘어놓았을테니…
As soon as I entered my hotel room, tears started falling down and in the end I wept out all of my tears and snivel. I haven’t travelled quite extensively but I did take many trips and I’ve never had this kind of terrible experience. And how could I go through all these incidents in Bangkok, a place everyone adores? Would I get knocked down as much if I were with somebody else? I came to feel that I really don’t want to travel alone anymore. And my self-confidence, which is usually solid, got totally shattered. That night, I desperately wanted to talk to anyone but rather it was better the hotel didn’t provide the Internet connection. Then, I would have lamented for myself for hours…
그래도 다시 웃어야지 / Nevertheless, smile again
다음 날 아침 3일간 묶게 될, 그리고 행사가 열리는 호텔로 옮긴 뒤 다시 길을 나섰다. 눈은 띵띵 부어 있었고 마음은 완전히 엉망이었지만 그래도 다시 미소 지을 수 밖에 없었다. 오늘은 어제보다 나쁘지는 않겠지라는 바램을 갖고…
The next morning I moved to another hotel where I was going to stay for three days and where the event was to be held, and hit the road. My eyes were swollen and I felt very bitter. However, I could help but smile again. Only hoping that today wouldn’t be as bad as yesterday…

Fabrizio - ikol22:
I carefully read what happened and I understand what you felt. Once in Spain with a friend we took a taxi and she (more careful than me) noticed that road markings to the airport were pointing in other direction. When I said him that, he replied that he had to get a diversion due the traffic (there wasn’t a car all around). I changed my tone of voice and definitely less politely I told him -hnaging on my phone- “ok, now you go quickly to the airport otherwise I call the police”. We arrived in less than 10 min. — As a experienced(?) single traveller I usually pay more attention and when I visit country so diffrent and far from my custom, I prefer to visit there around booking a planned visit from the hotel. Then after a while and talking with local (official) guide I am able to evaluate where I can go by myself. (sorry if too long)
12 July 2009, 6:42 pmSunkyoung:
Thank you for reading this far too long post. You did the very right thing with the taxi driver in Spain. Through this kind of experience, I hope to become more careful and wiser. Southeast Asia is, to me, a whole lot different place from the ones where I used to be but I don’t want to lose my excitement about exploring the region. Well, it will get better if I travel more?
12 July 2009, 10:31 pm시은:
어이구 우리 언니 고생 많았네!!!!
12 July 2009, 10:36 pm힘내….역시 동남아는 좀 아닌가봐. 에휴….관광객을 무슨 봉으로 안다니까~
근데 진짜 옷은 짱 예쁘다….히히히
Mitchy:
Wow Sunkyoung, I’m so sorry you had to go through all of this! I will keep in mind your advice if I find myself there! I have gone along with some of the crazy suggestions in Jinan, China, but became more trusting when I was never cheated by the locals in that way. I should remember that there are many places in the world that are more skilled at taking advantage of visiting tourists!
12 July 2009, 10:39 pmSunkyoung:
시은 – 내 정말, 그 때 기분이 정말 아니었다. 다음 날 엄마한테 전화해서 얘기하면서 또 울었을 정도로. 누군가로부터 농락을 당하는 것, 그것이 여행이여서 더 타격을 받았던 것 같다.
옷 괜찮지? 윗도리는 살짝 불편한데 바지는 정말 편하다우. 근데 나, 녹색 옷이 너무 많은 것 같아.
Mitchy – Thanks, it took me a while to overcome the shock and hurt. Your last sentence, that’s the lesson I learned from this experiene. It is a little sad now I will (un)intentionally keep my distance from locals but, as travelling more, I only hope to be able to discern between true good wills and evil tricks they offer.
12 July 2009, 11:10 pmElisabeth:
Aw, Sunkyoung… that’s a rough day.
I think they happen to everybody, but that’s hardly a consolation when you’re in the middle of one! M and I had a horrible day once in Greece (which is really a lovely, friendly country!). We were scammed out of a ferry ride to Rhodes, then had to lose a precious day of travel, then finally got a spot on an overnight ferry with NO proper facilities and no place to sleep (we ended up curling up in the freezing cold air out on the wood deck)…just awful. Actually, that same trip had another bad day in the middle of Turkey (another scam, but this time we were kicked off a bus in the middle of the Turkish countryside with no money and no phone).
No matter those bad days and mean scammers, we went on to have lovely vacations and meet even lovelier people in Greece and Turkey.
I hope that same goes for you. You deserve all that’s lovely!
13 July 2009, 9:45 am콘헤드:
선경아 토닥토닥~~
이런 경험했으니 다음에는 더 알찬 여행을 할 수 있을거야.
18 July 2009, 3:54 pm영어 못하는 나는 패키지 여행이 딱인것 같아.ㅋㅋ
Bodl:
읽는 내내 나의 일본삽질이 생각났어요. 언니는 초행길에 혼자였지만 나는 일본백번 다닌 길도 빤히 아는 사람들과 함께 그렇게 삽질을 했다는,, 그래도 이런 경험으로 담번엔 이런일 절대 없을거임!!!!
19 July 2009, 1:45 pmSunkyoung:
Eli – Thanks for your comment. You probably remember I tweeted about this day while I was in Thailand. It’s true that often the beautiful places have some ugly sites but we shouldn’t let them us totally down. ‘You deserve all that’s lovely!’ that is!!
콘헤드 – ‘토닥토닥’ 발음도 이쁘고 정말 어깨에, 마음에 와닿는 말이네요. 이 경험으로 인해 많이 위축되었고 혼자 하는 여행이 더 이상 내키지 않는 게 사실이지만 이것도 다 경험이라 생각하고 털어내려고요. 여기 동남아의 대부분 관광지에서는 영어를 하면 오히려 더 덤벼든다는군요. 현지 실정 모르는 봉이라는 거죠.
보들 – ‘삽으로 질로!’ – 한 때 마스트리히트에서 너의 각종 고군분투 여행을 압축하여 표현한 구호인데 일본에서도 그랬구나. 네가 네이버 블로그엔가 올렸었던 것 어렴풋이 기억난다.
19 July 2009, 2:56 pm다음에는 이런 경험 없어야 겠지만 만에 하나 또 겪더라도 damage는 좀 덜해지지 않을까 싶다.
MR:
ㅠ.ㅠ 언니…..
19 July 2009, 11:27 pmDalicia:
I don’t recommend any visitors to take tuk-tuk. That’s what we call it the RIDE of your life. Sorry to hear your experience. I’m pretty sure you understand the situation in Thailand at the moment. Things are very messy in the country. The security guard, if you can describe what he’s wearing. He’s likely to be a tourism police. If I remember correctly, there should be a tourism office around Wat Palace.
21 July 2009, 5:53 amSunkyoung:
MR – 흑흑, 눈물나는 이야기다, 그쟈? 이제는 많이 괜찮아졌어. 베트남 가는 비행기표 얼마 전에 끊으면서 또 다시 혼자 가는 것이 영 내키지 않았지만 여행의 본 의미를 다시 새겨 보려고. 그리고 이제 그런 놈들 만나면 동정해야지, 뭐.
Dalicia – Thanks for your comments. Ca va? I don’t remember if I saw a tourism office there but he was wearing a well-ironed uniform (pale blue shirt and pants on the first day and white shirt and black pants the next day, and a black cap). Next time I want to visit other cities and towns in Thailand.
26 July 2009, 10:21 pmCozmopolitan Sunkyoung » Blog Archive » Prelude to Vietnam Trip: 55 Dollars’ Lesson:
[...] The series of experiences in Bangkok in June left me a kind of trauma, and I was afraid that this incident would be an unlucky omen for my trip to Vietnam. But, eventually, I didn’t have any bad experiences in Vietnam and was even lucky to avoid the Typhoon Ketsana that hit the central Vietnam hard only one week after I left the area. 지난 6월에 방콕에서 겪은 일련의 경험들이 정신적 외상 비스무리하게 남아 난 이 비자 사건이 베트남 여행의 어두운 전조가 될까봐 두려웠다. 하지만 결국 베트남에서 나는 나쁜 일이 하나도 없었다. 심지어는 내가 베트남 중부를 떠난 지 정확히 일주일 만에 태풍 캣사나가 그 지역을 강타했는데 그것 마저도 피했다. [...]
12 October 2009, 10:23 pm