Archive for the ‘China’ Category.

许三观卖血记 (許三觀賣血記) vs. 卖血观三卖记

오늘 회사에 있을 때 잠정적 파트너 사의 홈페이지에서 ‘중국’을 키워드로 검색을 하고 있었는데
검색 결과로 나온 여러 페이지 중 “중국 작가 여화와의 만남”이 있어 클릭을 했다.

열거된 작품 가운데 Chronicle of a Blood Merchant가 있어서
‘아~ 이게 바로 그 작품이구나’ 하고 구글검색창에 내가 알고 있던(거라고 생각한) 한글 번역 제목을 쳤다.

“매혈관삼매기”

엉? 기대했던 목록이 안 나온다. 인터넷 서점이나 블로그, 북로그 목록이 나올 줄 알았는데 말이다.

어찌어찌 하다가 곧 진짜 제목을 알게 되었고 내 스스로에게 뿜어버렸다.
『허삼관매혈기』를 어쩌자고 ‘매혈관삼매기’로 기억하고 있었던 거냐고!

근데 이 글을 쓰면서 다시 한 번 구글에 ‘매혈관삼매기’로 검색을 했더니 낮에 봤던 거랑 같은 결과가 나왔다.
맨 위에 나오는 결과가 “구매 게시판 [인터파크] 또! 헌혈하고 받은 문화 상품권으로 – 뽐뿌“인데 낮에는 클릭하지 않았다가
지금 클릭해보고 또 뿜었다. 한 번 클릭해보시라. 어떤 이가 ‘매혈관삼매기’로 말놀이 한 것을 댓글에 남겼다.
링크 클릭하는 걸 귀찮아 하는 이들을 위해 큰 힌트를 주자면 여기서 ‘삼’은 삼겹살의 삼이다.

『허삼관매혈기』는 『아Q정전』과 함께 오래 전부터 읽고 싶었던 중국 현대 문학 작품인데
오늘 일을 계기로 다음에 한국 가면 구해서 읽어야겠다.

Regional Recognition Through History 역사를 통한 지역 인식

The other day I was having lunch with my colleagues in a kalguksu restaurant located in a small alley in Jongno 3-ga. One of them suddenly noted that there were some Japanese tourists at another table and continued, saying,

“I’m not sure this is because I have learned a lot about history, I really hate the Japanese.”

This led me to question that ‘if one truly learns about history, shouldn’t it result in one recognising a historical event not a source of hatred?’ It’s not that I agree to idea of colonialism but I think the way one recognises a country should be based on a comprehensive understanding of things, if they really want to learn about history.

Another colleague, after hearing these words of hatred, added his own story. On an evening at home, there was something about ancient China on TV and his wife said,

“Those Chinese barbarians1

So my colleague said to his wife,

“Hey, that’s funny you call them ‘barbarians’. To Chinese people, we ARE the barbarians.”

I totally agreed with him from the viewpoint of comparative recognition.

When I think of history, more specifically the relationship with neighbouring countries, I have come to the realisation of huge impact of history education in forming one’s recognition and identification with a nation. If it goes further to influence the next generation, it becomes more clear that we should ensure our historical understanding avoids a wrong-headed emotion, absolutist concepts, and excessive generalisation.

 
며칠 전에 회사 사람들이랑 종로 3가 골목길에 위치한 칼국수 에서 점심을 먹고 있었다. 그 중 한 명이 갑자기 다른 테이블에 일본 사람들이 와 있다며 이렇게 말을 이었다.

“내가 역사를 많이 봐서 그런지는 모르겠는데, 난 일본 사람들이 참 싫어.”

이 말을 듣고서  ‘정말 역사에 대해서 배웠다면 역사적인 사건을 증오의 문제로 인식하지 않아야 하는 것 아닌가?’ 라는 의문이 들었다. 내가 식민주의 발상에 찬성하는 것은 아니지만 정말 역사를 배우게 된다면 한 나라를 인식하는 것은 폭넓은 이해의 바탕에서 이뤄져야 한다고 생각한다.

이 증오를 듣고 난 또 다른 직원이 자신의 이야기를 더했다. 어느 날 집에 있는데 TV에서 고대 중국에 관한 것이 나오고 있었다고 한다. 이걸 본 부인이 하는 말이 이랬단다.

“저 중국 오랑캐들…”

이 말을 듣고 우리 직원이 다음과 같이 말했단다.

“이봐, 중국 사람들을 ‘오랑캐’로 부르는 게 웃긴다. 걔네한테는 우리가 ‘오랑캐’야.”

나는 이 분이 갖고 있는 상대적 인식에 완전 동의했다.

역사를 생각할 때, 특히 이웃 나라들과의 관계를 생각하면 한 나라를 인식하고 규명하는 데에 역사 교육이 얼마나 큰 영향을 미치는 지 알 수 있다. 이 생각이 다음 세대에 미치는 영향까지 뻗어나가면, 역사에 대한 이해가 비뚤어진 감정과 절대적인 개념, 지나친 일반화와 멀어져야 한다는 것은 너무나 자명해진다.

  1. The word that she actually said was the Korean word, ‘오랑캐(Orangkae)’, a degrading term for the Nuzhen tribe (女眞族) in Manchurian area in the previous millennium. ’Barbarian’ is normally translated in Korean as ‘野蠻人’. []