Archive for the ‘Note’ Category.

Getting to know someone 누군가를 알아간다는 것

Of all things,
Getting to know someone is
The most amazing and
The most difficult thing.

And it takes me onto the path to getting to know myself.

Today I got one step farther from you and
I got one step closer to you.

그 어떤 것보다
누군가를 알아간다는 것은
가장 경이롭고
가장 어려운 일

그리고 그것은 내 자신을 알아가는 것과 맞닿아 있다

오늘 너에게서 한 발짝 멀어졌고
너에게로 한 발짝 다가갔다

조언(助言)과 위로(慰勞) Advice & Comfort

It is easy to give advice to others but not easy to be of comfort to them.

Therefore, it becomes a very precious experience when one receives heartfelt advice and comfort from someone else.

타인에게 조언을 하는 것은 쉽지만 위로를 하는 것은 쉽지 않다.

그렇기에 타인으로부터 진심어린 조언과 위로를 동시에 받았을 때 그것은 얼마나 소중한 경험인지.

Expensive Healthy Food vs Cheap Unhealthy Food

Weekend Salad 1Two weeks ago, after I had a plain Chinese dish – rice plus several side dishes as you like – for Sunday dinner at a hawker centre, I couldn’t stop drinking water until I went to bed. Apparently, it was because of the excessive intake of MSG which is still a part of common practice in Singapore, and this made me seriously think of eating out less often.
2주 전에 호커스 센터(싱가폴식 야외/실내 푸드 코트: 대부분 대단위 주거 단지에 위치해 있다.)에서 중국식 한끼 식사(밥에 원하는 반찬을 몇 가지 골라 먹는)를 일요일 저녁으로 먹은 뒤 자기 전가지 물을 쉴새 없이 마셨다. 명백히, 싱가폴에서는 아직까지 사용이 빈번한 MSG 과다 섭취 때문이었는데, 이 일을 계기로 외식을 줄여야 겠다고 심각하게 생각하게 되었다.

It’s been almost six months since I moved to Singapore and so far I’ve cooked only twice while I was staying in my friend’s for the first two weeks. As living alone, I have found cooking for oneself only uneasy in many terms and, above all, it is really cheap to eat out in Singapore as long as you go to hawkers centres, not proper restaurants.
싱가폴에 온 지 6개월이 거의 다 되가는데 지금까지 직접 요리한 적은 딱 두 번, 처음 2주 동안 친구네서 살 때였다. 혼자 살면서 밥을 직접 해먹는다는 것은 여러 모로 쉽지 않다고 생각해 왔는데, 무엇보다도 싱가폴에서는 제대로 된 레스토랑에 가서 먹지 않고 호커스 센터에서 먹는다면 사 먹는 게 정말 싸다.

However, this unstoppable drinking night led me to break this six-month-old habit and I made some salad combined with a loaf of baguette for weekend meals. The price differences were huge. Let me put them down here.
하지만, 이 멈추지 않는 갈증의 밤을 겪고 난후 지난 6개월 동안 익숙했던 습관을 버려야겠다 마음 먹은지라 주말 동안의 양식으로 바게뜨를 곁들인 샐러드를 만들었다. 가격차는 아주 컸다. 얼마가 들었나 아래와 같이 보자.

<Weekend Meals>

Hawkers Center
2 meals x $ 3.50 = $ 7.00

Homemade Salad plus Baguette
Mixed salad leaves 100g = $ 4.50
Parma ham 45g = $ 7.95
Comte cheese 64g = $ 4.34
Cherry tomatoes 350g = $ 3.40
1 Yellow paprika = $ 1.19
A loaf of baguette = $ 2.40
Total = $ 23.78
(excluding olive oil with garlic 500ml = $ 9.60 & garlic pepper salt chili mix 35g = $ 8.00)

Obviously, there can be no point for the price competitiveness. However, nobody would make their position firm on this aspect. The prices for making home food far exceed those for eating out, but considering what this cheap food could bring to my body eventually, the essence of food prevails.
당연히 가격경쟁력에서는 논의의 여지가 없다. 하지만 가격만 가지고 자신의 입장을 굳건히 내세울 사람은 없을 것이다. 집에서 밥 해 먹는 비용이 밖에서 사 먹는 비용보다 훨씬 더 들지만, 이 값싼 음식들이 결국 내 몸에 가져올 결과들을 생각해 본다면 음식의 정수가 모든 것에 우세할 밖에.

I’m now thinking of buying a cookery book soon and if you know any simple recipes for yummy and healthy salads, please share them with me.
이 참에 샐러드 만들기 요리책을 살까 생각 중인데, 혹시 자신만의 간단하면서도 맛 최고, 영양 만점의 샐러드 레시피가 있다면 공유 부탁 바람.

Prelude to Vietnam Trip: 55 Dollars’ Lesson

It is embarrassing for me to write this publicly but, as a prelude to the upcoming blog posts about my trip to Vietnam in September, and also in order not to make a same mistake in the future, I decided to write this note.
사실 이 이야기를 공개적으로 한다는 것이 부끄럽기는 하지만, 앞으로 이어질 베트남 여행기의 서막이자 추후에 똑같은 실수를 저지르지 않기 위해 글로 남기기로 결심했다.

Two weekends before I flew to Vietnam I had finally managed to sit and read a traveller’s guidebook on Vietnam (for the past weekends I was happily stuck on the book ‘The Girl With The Dragon Tattoo’ by Stieg Larsson and I couldn’t read any other book but this.) and read a phrase that all foreign nationals need a visa to enter Vietnam. Given the fact that Vietnam is a communist country and recalling my then Irish boss got a Vietnam visa for his three-day stay in Ha Noi earlier in May, I didn’t question my own case. Therefore, even while I was online-chatting to my two Korean friends that night – one who stayed in Vietnam for a couple of months in early 2005 and the other who was going to travel Vietnam right after I leave the country last month, I mentioned nothing about visa and nor did they. I guess they probably didn’t even think about it assuming that I had checked it already.
베트남으로 떠나기 전까지 두 번의 주말만을 남겨두고서야 제대로 앉아 여행책을 읽을 짬을 내었다. (그 전 몇 주간은 스티그 라르손의 ‘여자를 증오한 남자들’을 읽느라 기꺼이 이 책에 푹 빠져 있었다.) 그러다 책에서 베트남을 방문하는 모든 외국인은 비자가 필요하다는 구절을 읽었다. 베트남이 공산국가이고 지난 5월에 우리 아이리쉬 보스가 3일 동안 하노이에 머물기 위해 비자를 받았던 것도 봐서 난 나의 경우에 대해 전혀 의문을 갖지 않았다. 그래서 심지어는 그 날 저녁 한국에 있는 친구 두 명과 채팅을 하면서도 – 한 명은 2005년 초에 베트남에 몇 달 동안 살았었고, 다른 친구는 내가 베트남 떠남과 동시에 베트남 여행을 계획하고 있었다 – 비자에 대해서는 얘기도 안 꺼냈고 걔네도 마찬가지였다. 짐작컨대 내가 당연히 확인했을 거라 미루어 물을 생각도 안 했을 거다.

So, a stupid story begins now. On the following Monday, as soon as I arrived in the office, I wrote an email to a travel agency and was told in return that it cost 90 SGD for visa applications plus the visa handling fee of 20 SGD subject to 7% of GST. Gee… with this high administerial cost for travelling Vietnam, I should visit as many places and see as many sights as possible, I thought. The agent said the visa would be issued about a week later.
그리하여 나의 초 바보 이야기가 이제 시작된다. 다음 날 월요일 나는 출근하자마자 여행사에 이메일을 썼고, 비자 신청비가 싱가폴 달러로 90달러이고 수수료가 20달러 거기다 상품서비스세로 7%가 부과된다는 답장을 받았다. 이야… 베트남 여행하는 데 드는 행정절차 요금이 이렇게 많이 든다면 이번에 최대한 많이 보고 와야겠다는 생각이 들었다. 여행사 직원은 약 일주일 후면 비자를 받을 수 있을 거라고 했다.

On Friday evening of the week, however, I heard from a colleague of mine a surprising fact about the visa to Vietnam. When there was our company’s event in Ha Noi, she was taking care of some journalists and a Korean participant told her that he didn’t need a visa for a short stay. After I got home, I checked the web site of Korean Ministry of Foreign Affairs and Trade, and… oh my goodness, Korean nationals don’t need a visa to enter Vietnam less than for 15 days. Argh, my 100 dollars and my stupidity!
그런데 토요일 저녁 한 동료로부터 베트남 비자에 관해 깜짝 놀랄 사실을 들었다. 하노이에서 행사가 있었을 때 자기가 기자들 챙기는 일을 했었는데 한국인 참가자가 자기는 단기 체류라서 비자가 필요없다 했었다는 거다. 집에 돌아와서 외교통상부 홈페이지를 확인했더니… 헉, 한국인은 15일 이하의 체류일 경우 베트남 비자가 필요없다는 것이다. 아, 내 100달러! 그리고 이 어리석음이여!

On Saturday morning I was trying to reach a travel agent despite the company’s close on weekend and later that afternoon was told by a weekend-duty staff that it would be difficult to cancel my visa application because my document and passport had already been sent to their vendor who directly deals with the Vietnamese Embassy.
토요일 아침, 여행사가 열지 않는다는 것을 알았지만 해당 직원과 통화하려 갖은 방법을 썼는데 결국 오후 늦게 그 날 당직 직원으로부터 비자 신청을 취소하기가 어려울 것 같다는 답변을 받았다. 내 서류와 여권이 베트남 대사관에 직접 통하는 제2의 업체에게 이미 전달됐기 때문이란다.

On Monday, according to the admin staff of my department’s advice, I asked a secretary to seek for any help from our Deputy Executive Director who is Ambassador from Vietnam if there could be any way for me or the travel agency to withdraw my visa application and ultimately get back my money. She reverted to me that as it was public holiday in Vietnam, there was no way for anyone to enter the Embassy thus I should get back my money as well as passport.
월요일 아침에는 부서 행정 담당 직원의 조언에 따라 우리 회사 부총괄책임자인 베트남 대사의 비서에게, 비자 신청을 취소하여 결국에는 내가 환불 받을 수 있는 방법이 있는지 대사께 좀 알아봐달라고 부탁하였다. 그녀가 문의를 한 결과, 그 날이 베트남 공휴일이라 아무도 대사관에 출입할 수 없으니 여권을 비롯해 돈도 돌려받을 수 있을 거라고 했다.

After a couple of phone calls, it was agreed that the travel agency would return me half of the fee I had paid based on mutual irresponsibility – me for not checking the visa requirement beforehand, and them for not double-checking that on my request (the agent said she didn’t further check the visa requirement because I sounded very decisive in my email. I didn’t put any affirmative tone though, it was written as plain and impersonal as the usual business correspondence.).
몇 차례의 통화 끝에 여행사와 결국 합의를 봤다. 상호 부주의로 인한 절반의 책임을 인정해 내가 지불한 돈의 반을 돌려주기로. 나는 비자요건사항을 미리 확인하지 않은 점, 여행사는 내가 요청했을 때 한 번 더 확인하지 않은 점을 인정하기로 한 것이었다. (그 여행사 직원은 확실히 비자가 필요한지 묻지 않은 이유로 내가 이메일에서 너무나 확고하게 얘기했기 때문이라고 했는데, 난 확언적인 투로 쓰지 않았다. 그저 평상시 쓰는 업무 메일처럼 지극히 평범하고 객관적으로 썼다.)

The series of experiences in Bangkok in June left me a kind of trauma, and I was afraid that this incident would be an unlucky omen for my trip to Vietnam. But, eventually, I didn’t have any bad experiences in Vietnam and was even lucky to avoid the Typhoon Ketsana that hit the central Vietnam hard only one week after I left the area.
지난 6월에 방콕에서 겪은 일련의 경험들이 정신적 외상 비스무리하게 남아 난 이 비자 사건이 베트남 여행의 어두운 전조가 될까봐 두려웠다. 하지만 결과적으로 베트남에서 나는 나쁜 일이 하나도 없었다. 심지어는 내가 베트남 중부를 떠난 지 정확히 일주일 만에 태풍 캣사나가 그 지역을 강타했는데 그것 마저도 피했다.

I have a lot of stories, thoughts and feelings I would like to share with you, but it will take a while to write all the posts. In the meantime, please have a look at the photos of Vietnam at my Flickr and also the marks on Google Maps which I saved in my GPS.
나누고픈 이야기와 생각들, 감정들이 아주 많은데 이 모든 것을 블로그에 쓰려면 시간이 좀 걸릴 것이다. 그 동안에는 Flickr에 올린 사진과 GPS에 저장한 장소를 옮긴 구글맵을 감상하시길.

Home Quarantine 가택격리 – Day 2

오늘 아침은 평소보다 늦게 일어났다. 통근 시간을 번 만큼 침대에서 밍기적 거렸다. 혹시 감기 증세가 있나 싶어 코를 킁킁거려봤으나 이상 징후는 보이지 않았다. 컴을 켜고 아웃룩에 접속해 업무 메일을 처리했다. 회사 사람들과 원활히 연락하기 위해 스카이프에도 접속했다. 여러 친구들이 휴가를 즐기라고 했으나 난 아픈 것도 아니어서 재택근무를 한 터라 진정한 휴가도 아니었다.
This morning I got up later than usual. As much time I saved for commuting, I lazed out in the bed. I tried to sniff to see if I had any flu symptoms but there was nothing unusual. I turned on my netbook, logged on to Outlook and got several work-related mails done. I also got connected to Skype for smooth communication with my colleagues. Many of my friends told me to enjoy the rest, but as I am not sick, I’ve worked at home therefore it hasn’t been a true holiday.

점심으로 타이식 볶음 국수인 ‘팟 타이’가 먹고 싶어 자전거를 타고 집 근처 타이 레스토랑에 갔다. 제대로 된 타이 전통 음식을 지난 달 방콕에서 제대로 먹고 온 터라 생각만큼 끝내주게 맛있지 않았다. 입맛이 없어진 탓도 있었겠다. 밥을 먹은 뒤 식당이 위치한 쇼핑몰에 있는 약국편의점에 가서 디지털 체온계를 샀다. (‘가디언’ 디지털 체온계: SGD 8.50) 혹시나 싶어 수술용 마스크도 봤는데 가장 싼 게 (네 갠가 다섯 개 한 묶음에) 12.80 달러였다. 그래서 사지 않았다.
For lunch, I wanted to have ‘pat thai’,  Thai fried noodles, so went to a nearby Thai restaurant. Since I had lots of genuinely Thai traditional food in Bangkok last month, it wasn’t that great as I expected. Maybe it was also because I have lost my appetite. After lunch, I went to a drug store in the same shopping mall as the restaurant to buy a digital thermometer (‘guardian digital thermometer’: SGD 8.50) Just for a possible case, I checked a surgical mask too but the cheapest one (a batch of four or five masks) cost SGD 12.80. So I didn’t buy it.

가택 격리를 엄격히 적용하자면 나는 쇼핑몰에 가지 말았어야 했다. 하지만 난 아무 증상이 없고 단지 예방 차원에서 회사 출입이 금지된 것이기 때문에 오후 한가한 시간대에 작은 쇼핑몰을 가는 것은 괜찮다고 생각했다. 그리고 나도 밥은 먹어야 할 것 아닌가.
If the home quarantine rule was strictly applied, I shouldn’t have gone to a shopping mall. But as I don’t have any symptoms and, only for the preventive purpose, I have been prevented from entering the office, I thought it should be alright for me to go to a small shopping mall in the lose time of a day. And I needed to have food more than anything else.

설명서대로 체온을 재 봤더니 36.5도로 지극히 정상이었다. 이대로 괜찮으면 내일 회사에 가도 되지 않을까라는 생각이 들었다.
According to the instruction, I measured my temperature and it was 36.5 Celsius degrees, which is very normal. I thought that, if it remains so, I could come to work tomorrow.

오후 4시에는 싱가폴과 브뤼셀을 잇는 컨퍼런스 콜이 있어서 스카이프로 1시간 넘게 통화를 했다. 기술이 좋으니 집에서도 이런 일을 할 수 있구나.
At 16h, I participated in a conference call connecting two spots in Singapore and Brussels via Skype. Thanks to a great technology, we can do this kind of job at home.

회사와 상담한 결과 내일 아침에 고열이 없으면 회사에 와도 좋다는 허락을 받았다. 나의 가택 격리는 오늘로 끝날 것 같다.
As a result of consultation with my company, I’ve got permitted to come to the office unless I don’t have a fever tomorrow morning. It seems that my home quarantine will be finished on day 2.

Home Quarantine 가택격리 Day 1

오늘 아침 10시 경에 ‘준(準) 가택 격리’ 중이라는 업데이트를 트위터에 올리고 이 메시지가 자동 연결로 페이스북에 올라갔을 때 토론토, 브뤼셀, 런던에 있는 친구들로부터 곧 연락이 왔다. (고국에 있는 친구들아, IT 강국 한국이라는데 웹 활용도와 접근도는 너무 낮은 거 아이가?)
When I tweeted at around 10h this morning that I was semi-home-quarantined and this message was synchronised with facebook’s status update, some of my friends from Toronto, Brussels and London sent me messages. (Hey my friends in home country, where it promotes itself with strong IT power, don’t you think you show so low degree of application of and access to the web?)

오래 가진 않겠지만 가택격리 일지를 작성하여 H1N1 바이러스 관리와 관련한 기록을 남기고자 한다.
I don’t think this will last long but by writing a home quarantine log I would like to keep records of dealing with H1N1 virus.

사건의 전모는 이렇다. 월요일 저녁에 베트남에 주말 여행을 다녀 온 친구 A를 만나 영화를 보고 저녁을 먹은 뒤 헤어졌다. (아이스 에이지 3 봤는데 열라 재밌었다!) 영화 마치고 나서 친구가 핸드폰을 다시 켰을 때 문자를 받았는데 그와 같이 동행했던 사람들 중 세 명이 독감 증세를 보여서 검사를 받고 있다는 것이었다. 그 중 한 명은 H1N1 바이러스에 걸렸을 가능성이 아주 높다고. 이 때까지만 해도 이 것이 나에게로까지 영향을 미칠 것이라고 생각하지 못했다.
The story starts here. On Monday evening of this week, I met my friend A, who had just returned from his weekend trip to Vietnam, and we watched a movie and had dinner. (The movie was ‘Ice Age 3′ and it was so funny!) After the film was finished, he turned on his mobile and found a text message that three of his travelling mates showed flu symptoms so they were being investigated. In addition, it said one of those three were most likely to have got H1N1. By this time, I did not think that this incident would have an impact on me.

어제 퇴근 무렵 에는 회사에서 전체 메일을 보냈다. 우리 동료 B도 내 친구와 함께 베트남으로 간 일행 중 한 명인데 어제 의심받았던 동행자가 결국은 H1N1으로 판정받은데다 B도 경미한 독감 증세를 보여서 병원에 갔다가 심각한 증세가 아니라고 H1N1 검사는 받지 않고 항생제만 받았단다. 이에 따라 회사는 B에게 4일간 집에 머무르라고 병가를 주었다. 그리고 이 메일 끝에는 H1N1 감염자와 접촉한 사람이 있으면 즉시 회사에 알리라고 써 있었다. 이 때도 내가 여기에 해당될 것이라고는 생각 못 했다.
Around a closing time at work yesterday, we got a group mail containing the following message. Our colleague B also joined the group with my friend A to Vietnam, and in addition to the final confirmation of the above person’s infection, he had minor flu symptoms so went to a pandemic preparedness clinic (PPC). However, his symptoms were so minor he was not tested for H1N1 but received courses of anti-biotics and four days’ sick-leave accordingly. At the end of the email, finance & admin manager wrote that if there’s anyone who has close contact with H1N1 victim, they should report immediately to him. By this time, again, I did not think at all that I would soon be the one who should do this.

어젯 밤 10시 조금 넘어서 친구 A 한테서 문자가 왔다. 자신도 H1N1 양성 판정을 받았다며 나도 독감 증세를 보이면 병원에 가서 진찰을 받으라는 거였다. 그래서 동료 B 얘기를 했더니 그렇다면 나도 어쩌면 회사에 가면 안 될지도 모르겠다는 거다. 그리고 다음 날 보건부에서 자신을 방문해 접촉했던 사람을 추적할 것이라고도 했다. 보건부 홈페이지도 가보라고 했고.
Last night shortly after 22h, I got a text from my friend A that he’d been confirmed that he had H1N1 too. So, if I am presented with any flu symptoms, I should go to a general practitioner and to get assessed. I told him about my colleague B’s case with my company and he replied that I may have to leave the office too. He added that people from Ministry of Health would visit him the next day for monitoring and contact tracing, and also advised me to go to MoH’s web site.

그래서 자기 전 보건부 홈페이지를 들어가봤다.  H1N1 감염자와의 가까운 접촉이 어느 정도를 말하는 건가 싶어서 봤더니 1시간 이상 2미터가 넘지 않는 거리에 있었던 거란다. 7시에 만나 10시 반에 헤어졌고, 영화를 나란히 앉아 봤고, 저녁을 같이 먹었고, 만났을 때 헤어졌을 때 포옹까지 했으니 꽤나 가까운 접촉이었다. 회사에는 이내 이메일을 썼다. 내가 마지막 문장에 해당하는 사람이 되었다고, 일단은 내일 아침에 예방 차원에서 회사를 안 가야 할 것 같은데 조언을 해달라고.
So I visited MoH’s web page before going to bed. I searched for how close the ‘close contact with H1N1 victim’ referred to and it showed contact within 2 metres spending more than 1 hour. I met him at 19h30 and we went our respective homes at 22h30, watched a movie sitting side-by-side, had dinner, and greeted and said good-bye to each other with hugs. So it was quite close. I emailed to my company right away that it turned out I came to fall into a case of the last sentence and that it seemed that I may not even go to work the next day for a prevention purpose so the manager should advise me.

오늘 아침 행정 업무 부서는 나에게 금요일까지 회사에 오지 말고 가까운 유행병 진료소에 당장 간 뒤 결과를 보고 하라고 했지만, 내 상사와 부서 사람들은 이들이 과잉 반응을 보인다고 판단하였다. 환자들 가득한 유행병 진료소에 가 봤자 독감 증상이 없어서 검사도 못 받을 거고 환자들 가득한 곳에 갔다 오히려 질병에 노출된다고. 그리하여 긴급 소회의를 했고 결론은 만약의 그리고 최악의 상태를 예방하기 위하여 나에게도 금요일까지 가택격리를 조처하였다.
This morning admin manager emailed me I should not come to the office by this Friday and immediately go to a nearby PPC and report the result to him. But, my supervisors and colleagues in my close department thought that admin dept. was overreacting. Even if I go to a PPC, I wouldn’t get a test because I don’t have any symptoms. Moreover, going to a PPC full of flu patients will rather increase a risk of being exposed to the virus. Soon they had a small meeting and concluded I should be home quarantined as well for the purpose of prevention of the possible and worst situation.

약 두 시간 전에는 보건부에서 전화가 와서 내 신상정보와 건강 상태를 물었다. (이 상황에 대해 블로그에 써도 되냐고 물었는데 된다고 했다.) 계속 아무 탈 없길 바라고 체온을 검사하라는데 난 체온계가 없는 걸!
About two hours ago, MoH called me and asked my personal information and health situation. (I asked the staff whether I could write a blog post about this and she said it is okay.) She wished me well and told me to check my temperature. But I don’t have a thermometer!

어찌되었든 난 아무 증상 없이 아직까지 완전 무사하다. 강제로 가택 격리되어 기분이 좀 뭥미할 뿐이다. 아, 그리고 내 친구 A와 동료 B가 얼른 낫길 바란다.
Anyway, I am still totally fine without any symptoms. It’s just that I feel a little mouldy because of enforced home-quarantine. I hope my friend A and colleague B will get well soon.

Process Notes 3

Fri. 11 Jul:
- Filled in the request form of apostille for three documents; standard certificate, criminal record, and medical certificate

Tue. 15 Jul:
- Medical Check-up in Seoul Metropolitan City Dongbu Hospital

Thu. 17 Jul:
- Received the contract package from the EC

Fri. 18 Jul:
- Picked up the result of medical examination
- Visited a notary’s office for official endorsement of standard certificate and police certificate
- Visited the Ministry of Foreign Affairs and Trade (MOFAT) to get ‘Apostille’ for the two documents above. However, it turned out that I had to get the medical certificate notarised too. (I will write more about this process in a separate post.)
- Sent the EC the confirmation of the place offer including other annexes by DHL

Tue. 22 Jul:
- Went to the hospital to ask for additional certificate in Korean for notarisation
- Submitted all the three documents to MOFAT and picked up those documents with apostille attached 3 hours later
- Got a text message from DHL that my documents were delivered to the EC

Wed. 23 Jul:
- Visited the Embassy of Belgium to submit all the documents for visa application. Visa will be issued in a week or so.

Thu. 24 Jul:
- Received from the EC the email of acknowledgement of receipt of my acceptance form

Process Notes 2

Fri. 4 Jul:
- Get issued a copy of my family register at Jongno-gu Office

Sun. 6 Jul:
<Documentation for Visa Application>
- Translated ‘Standard Certificate (of Family Relationship Registration)’, which contains personal records, in English
- Made up a motivation letter

Mon. 7 Jul:
- Spoked to a telemarketer regarding AIG Overseas Student Travel Insurance. Cost for 7 months is app. 290,000 KRW. Thinking of searching for other insurance companies’ products and compare them.

Wed. 9 Jul:
- Got an email from the Belgian Embassy that the criminal record of mine had arrived

Thu. 10 Jul:
- Pick up the criminal record at the Belgian Consulate in Itaewon

Process Notes 1

Fri. 27 Jun: Announcement of Final Selection

Sun. 29 Jun: Emailed the Belgian Embassy to ask a type of visa I should apply for

Mon. 30 Jun:
- Reply from the Belgian Embassy that I should send them the copy of the email from the European Commission
- Emailed the Traineeship Office to ask permission for forwarding the copy to the Belgian Consulate
- Informing the current company of my resignation
- Consulting with my friend at a travel agency about the flight ticket
- Registration of French Class for July

Tue. 1 Jul:
- Received a draft of flight schedule: departure on 11 Sep 2008 & arrival on 11 Mar 2009
- Reply from the Traineeship Office that there’s no problem for me to forward the informational email to the Belgian Embassy

Wed. 2 Jul:
- Confirmed the booking of flight schedule: departure on 11 Sep 2008 & arrival on 27 Mar 2009
- Advice from the Belgian Embassy that I’m required to apply for student visa without a financial guarantee documentation as I’m given monthly grants from the EC
- First day of French Class

Thu. 3 Jul:
- Applied for Criminal Record through the Belgian Embassy as documentation required for visa
- Payment for the flight tickets: 1,477,700 KRW
- Emailed the Belgian Embassy with a lot of questions regarding the various documents prepared for visa
- Booked phone consultation with AIG Overseas Student Travel Insurance