Sunkyoung The Red Wings
Over a week ago when our department had away day session 1 at our boss’s place, we had several team-building exercises. The first one was to look at the person sitting on one’s right and pick up anything that they think best describes the person and present it. Ira, my flatmate as well as officemate, sitting on my left side, picked up this cute espresso cup above in the picture and her explanation made my day.
1주일 조금 넘어서 우리 부서에서 away day (이런 경우를 한국 기업에서는 뭐라고 하는지?) 첫 번째 세션을 우리 상사 집에서 진행했을 때, 몇 가지 team-building exercises (이건 또 뭐라고 부르는지? 한국에서는 이런 것을 전혀 하지 않는 회사를 다녀서 적합한 단어를 모르겠다.)를 했다. 그 중 제일 처음 한 것은 자기 오른 쪽에 앉아 있는 사람을 가장 잘 묘사하는 물건을 집안에서 찾아 발표하는 것이었다. 나랑 같은 사무실을 쓸 뿐만 아니라 같은 집에 사는 Ira가 내 왼쪽에 앉아있었는데 위의 사진에서 보는 귀여운 에스프레소 잔을 골랐다. 그리고 그녀의 설명은 나의 그 날 하루를 반짝반짝 빛나게 하였다.
She said, “I picked up this espresso cup for Sunkyoung. As you know, she is from a small island in Korea. But, spreading her wings, she has lived in many interesting places in the world and is now living in Singapore. And the colour red of her wings is her passion.”
그녀가 말하길, “선경을 묘사하기 위해 나는 이 에스프레소 잔을 골랐어. 다들 알듯이 선경은 한국의 작은 섬에서 왔지만 두 날개를 활짝 펼쳐 세계의 여러 흥미로운 곳에 살아왔고 지금은 싱가폴에 살고 있잖아. 그리고 날개의 빨간색은 그녀의 열정을 나타내.”
Later that afternoon, we had another exercise talking to each and everyone of team mates about what one thinks is the best about the person and what they would like to see more of this person. The most common words I heard from my colleagues were “enthusiasm, heart, passion.” I like all of these words but several times I had thought I shouldn’t push too much of these elements into work. However, from this team-building exercise, I came to redefine the meanigns of these words and felt so great my colleagues describe me like that. I like myself more and more.
그 날 오후에는 또 다른 활동으로 팀원 모두 각자에게 그 사람의 어떤 면이 가장 좋은지 어떤 부분을 더 보고 싶은지를 얘기하였다. 내가 가장 공통적으로 들은 단어는 “열정”과 “헌신”이었다. 이 모든 단어를 좋아하지만 몇 번은 이 요소들을 일에 적용해서는 안 되겠다고 생각한 적이 있었다. 하지만 이 team-building exercise를 통해 이 단어들의 의미를 새롭게 정의하게 되었고, 내 동료들이 나를 이렇게 묘사해준다는 사실이 너무 좋았다. 내가 점점 더 좋아진다.
Travel Itinerary in August 2010
한국에 있는 은지가 지난 달에 보낸 메일에 전화 한 번 해볼까 하면 어디 갔다 그러고 그러다 좀 있다 다시 확인해보면 또 어디 갔다 해서 당췌 통화를 할 수 없다고 애교 섞인 볼멘 소리를 하였다.
Eunji, a friend of mine in Korea, sent me an email last month where she said whenever she was trying to call me and checked my status, I was out of the country so she had trouble catching me.
내가 한 달에 한 번은 일 때문이든 사적으로든 싱가폴을 벗어나고자 의도를 해왔기 때문에 그녀의 지적이 틀린 것만은 아니다.
As I intend to escape from Singapore once a month for either work or personal reason, I understand her frustration.
8월에는 여행 일정이 두 개나 잡혀 있어서 당일이 가까워지면 오른쪽의 트위터에 올리겠지만 이미 확정되었기 때문에 미리 올리고자 한다.
Since I already have two travel itineraries confirmed in August, in addition to real-time tweets that I’m going to upload as it gets closer to the dates, let me post here where I will be this month.
6th — 10th August
Phu Quoc, Vietnam
(Summer holiday)
14th — 21st August
Phnom Penh, Cambodia
(Attendance to ASEAN Multi-sector Pandemic Preparedness and Response Table Exercise: Extended stay on 14th — 15th, 21st August)
올해 출장을 가는 건 9월에서 10월 초가 마지막이 될 것이고 11월에 잘 하면 여행을 한 번 갈 것 같고 연말에는 어디서 휴가를 보낼지 아직 정하지 않았다.
I will go on the last business trip for this year from end September to early October. I might travel in November and haven’t decided where to spend year-end holidays.
1년 내내 계속 바쁜 와중에 이렇게 짧게나마 여행의 기회가 주어진다는 것이 얼마나 행운인지. 하지만 아직도 가고 싶은데 못 가 본 곳이 너무 많다!
Whilst staying busy throughout the year, how lucky I am to be able to travel even for a very short period. But there are still so many places I haven’t been to!
Adidas Sundown Marathon 2010 – Women’s 10km
달리기를 전혀 하지 않던 대학교 시절, 언젠가 마라톤 풀코스를 완주해보겠다는 꿈을 꿨었다. 그러나 2002년~2003년 겨울 본격적으로 달리기를 시작한 이후 (심지어는 달리기 관련 책도 샀다는!) 이 꿈은 내가 꿀만한게 아니라는 것을 깨달았다. 달린다는 것이 얼마나 힘든 것인지, 그리고 거의 그 고통이 자가 고문 수준이라는 것을 알게 된 것이다. 물론 달리고 난 이후 샤워할 때의 기분은 너무나 상쾌했다. 하지만 달리는 동안은 정말 행복하지 않았다.
When I was in college, without doing any running at all, I only dreamed of completing a full-course marathon someday. However, since I started running in the winter of 2002-2003 (I even bought a book on running at that time!), I realised running a full-course marathon is not something I can dare to dream. I came to know how hard running is and the level I felt was almost a self-torturing. Of course, I felt greatly refreshed when taking a shower after running. However, while running, I really was not happy.
하지만, 고백하건데, 달리기에 대한 로망은 끝끝내 버릴 수 없다. 가장 원시적인 형태의 그 몸짓이 나를 사로잡는 것이다. 그리하여 풀코스 까지는 아니어도 10km 만큼은 한 번쯤 꼭 해보고 싶었는데 작년에 Nike+ Human Race 10km 등록일을 훨씬 지나 알게 되는 바람에 바람을 이루지 못했다. 그 후 Adidas Sundown Marathon을 직장 동료이자 친구인 Kristine을 통해 알게 되었고 연초에 일찌감치 등록을 마쳤다.
To be honest, however, I cannot give up my desire for running. Running is such a body movement in the most primitive form that it adores me. Therefore, if it’s not a full-course, I had wanted to try, at least, 10km one day but last year didn’t give me a chance yet because, when Nike+ Human Race 10km was open, we checked the registration deadline too late. After that, my work buddy Kristine forwarded me the info on Adidas Sundown Marathon and we managed the registration early this year.
등록을 하기는 했지만 5월 29일 행사 직전까지 연습이라고는 그 당시 살던 콘도의 gym에서 세 번 달린 게 전부였다. 그리고 그 마저도 딱 한 번 4km을 조금 넘게 달린 게 전부여서 당일이 가까워지면서 완주를 할 수 없을 거라는 생각이 엄습했다. 그 당시 내가 Twitter에 올린 tweet에 Kristine이 “도대체 우리가 무슨 짓을 한거냐? (What did we do to ourselves?)”고 답했을 정도로 우리의 상태는 다소 심각하였다.
After registration until the right before the race on 29 May, however, I only practied three times in the gym at the condominium I used to live. And even at these three sessions the longest distance I ran was just over 4km and, as it was getting closer to the date, my fear grew enormously that I would not be able to complete the race. To my tweet at Twitter at that time, Kristine replied “What did we do to ourselves?” and, as you see, we were in a rather serious situation.
어찌됐든 시간은 흘러갔고 드디어 D-day가 왔다. 그리고 우리는 … 해냈다. 나의 공식 기록은 01:17:31 이었다. 성취감이 얼마나 컸는지, 레이스 전에는 이번이 처음이자 마지막이 될거라 생각했는데 앞으로 각종 10km를 기록을 단축하는 방식으로 참가하고 싶다는 생각이 들었다.
Time passed by anyway and D-day had come. And we … made it. My official record was 01:17:31. I was initially thinking that this would be the first and last time for me to run a race but, feeling a great sense of accomplishment, in the end I became strongly inclined to participate in any upcoming 10km race events in a way to shave off the previous record.
그리고 달리기가 즐거운 운동이 될 수 있다는 점도 새롭게 알게 되었다. 내딛는 발은 땅과 입맞춤을 하고 두 눈은 스쳐지나가는 풍경을 담아내고 두 귀는 내가 달리는 경로의 모든 소리를 듣고 나의 숨소리와 체온이 대기에 스며든다는 점이 얼마나 즐거운 경험인지. 그리고 온전히 나와 함께 할 수 있는 소중한 순간이라는 것도 .
I also rediscovered what an amusing sport running can be. What a pleasant experience running is that my feet kiss the earth, my eyes look at the scenery I pass by, my ears hear all the different sound on the route I run, the sound of my breath and temperature permeate the air. And, when running, it is a moment that you can be only with yourself.

풀코스를 넘어 84km 울트라 마라톤에 도전하는 참가자들
Byeond the full course, these runners ran for the 84km ultra-marathon

여성 10km 레이스 경로. 3km 회전 지점을 지나서는 창이국제공항 활주로와 나란히 펼쳐진 도로 위를 달렸는데 비행기 이륙 시 소음이 장난이 아니었지만 ‘이륙’이 주는 효과는 짜릿하였다.
The route map for women’s 10km race. After the 3km turning-point, the road ran parallel to the runway of Changi International Airport. The noise that aircraft made was enormous but the effect of ‘take-off’ was so thrilling.

달리기 동반자 Kristine /My ‘running mate’, Kristine
더 많은 사진은 Flickr에서 보시길 / You can see more pictures at my Flickr
Mozzarella and Mango Salad
I made this ‘Mozzarella and Mango (improvised by nectarines at the time of cooking) Salad’ last November, especially for my friend, Jihyun Ju, who were visiting me on a weekend (for the record, she was my first Korean friend who visited me in Singapore and a series of visits have been made after hers. Thanks once again, Jihyun, and I’m so sorry that I forgot, at that time, that you are a vegetarian!)
이 ‘모짜렐라 망고 샐러드 (실제 만든 당시에는 망고 대신 천도 복숭아를 사용했음)’를 만든 건 작년 11월, 친구 주지현이가 주말 동안 찾아왔을 때였다. (기록을 위해, 그녀는 싱가폴에 놀러 온 첫 한국 친구였는데 그 이후로 친구들이 연달아 찾아와 주었다. 지현아, 이 자리를 빌어 다시 한 번 감사를 표한다. 그리고 네가 채식주의자였던 거 그 때 잊어버려 정말 미안하다.)
For her I wanted to make something special and picked up a recipe from my favourite cook book, “101 Seasonal Salads: Tried-and-tested Recipes” (this 101 series published by BBC Good Food Magazine is the best cook ever). The day before serving this salad to Jihyun, I was blessedly taken by Sherly to Jones the Grocer at Dempsey Hill, where I could buy good quality mozzarella and prosciutto. (Thanks a lot, Sherly! After that, I brought my friends there twice and all of them loved it!)
지현이를 위해 뭔가 특별한 것을 만들어 주고 싶었는데 내가 제일 좋아하는 “101 Seasonal Salads: Tried-and-tested Recipes” (BBC Good Food Magazine에서 발행하는 이 101 시리즈는 내가 지금까지 본 건 중 최고의 요리책이다)에서 이 레서피를 골랐다. 지현이에게 선보이기 전 날, 감사하게도 Sherly라는 친구가 Dempsey Hill에 있는 Jones the Grocer에 데려가 주었는데 이 곳에서 좋은 품질의 모짜렐라 치즈와 프로슈토 햄을 구할 수 있었다.
However, I faced challenges with other main ingredients. At supermarkets in my old neighbourhood, they didn’t have mango and rocket at that time. So I replaced them with nectarines and just mixed leaves. Fortunately, this improvisation didn’t downgrade the overall harmony of taste but when I tried again with mango and rocket months later, it turned out that, particularly, the dressing matched better with mango-rocket duo than nectarines and random leaves. It was probably because of mango’s more intense sweetness and rocket’s bitterness.
그러나 다른 재료를 구입하는 데에는 애를 먹었다. 내가 예전에 살던 동네 슈퍼마켓에는 당시 망고랑 로켓이 없었다. 그래서 천도 복숭아와 샐러드 잎 모듬으로 대체를 하기는 했다. 다행히 이 즉석 방안이 전반적인 맛의 조화를 떨어뜨리지는 않았지만 몇 달 후 망고와 로켓으로 만들어봤더니 특히 드레싱이 천도복숭아-잡종 샐러드 모듬보다는 망고-로켓 듀오와 궁합이 더 잘 맞는 것으로 드러났다. 아마도 망고의 더 높은 당도와 로켓의 쌉쌀한 맛때문이라 추정된다.
I always wanted to write this post but never managed to (well, how many blog posts are in the line of my mind waiting to be published). But, last Monday, I tried this recipe again, only the dressing and mango this time, for a farewell potluck lunch for my colleague and Helen, who writes a food blog “foodlife“, asked me to post the recipe in her blog. Sometimes external stimulator does make things move. Thank you very much, Helen, for your kind suggestion!
이 샐러드 포스트를 늘 쓰고 싶었는데 실행에 옮기지 못하고 있었다. (쩝, 지금 밀려있는 블로그 포스트가 몇 개인지…) 그러다 지난 월요일에 이 레서피를 다시 써먹었는데 이번에는 드레싱이랑 망고만으로, 회사를 떠나는 동료를 위한 potluck lunch에 내놨다. 다들 맛있다고 찬사를 하였는데 (정작 나는 다른 음식 먹느라 내가 만든 망고 샐러드는 한 조각도 안 먹었다는) 그 중 Helen이 자신이 운영하는 “foodlife“에 드레싱 레서피를 올려달라고 해서 이 포스트를 부랴부랴 올리게 되었다. 이처럼 가끔은 외부로부터의 자극이 일을 돌아가게 한다.
Now I am off to getting Phat Thai — Thai stir-fried noodle with fish sauce — for dinner from a great Thai food stall at Tiong Bahru Market in my new neighbourhood!
이제 나는 새로 이사온 동네의 티옹 바루 마켓에 있는 완전 최고 타이 식당에서 저녁으로 팟타이를 먹으러 나감.
Dressing
5 tbsp extra virgin olive oil
1 tsb sweet chili sauce
3 tbsp chopped fresh basil leaves
2 tbsp lemon or lime juice
Salad
2 ripe medium-sized mangoes
3 x 125g balls mozarrella cheese (preferably buffalo)
100g bag rocket (preferably wild)
12 slices Serrano ham or prosciutto
few small basil leaves, to garnish
Serves 4
You Are Too Precious To Feel Down
연초부터 시작하여 몇 달간 지속된데다 최근에 절정을 이룬 과로에다 시차증까지 겹쳐 어제, 그제는 내 생애 처음으로 병가를 냈다.
Due to the non-stop hard working for months since the beginning of the year, the peak of workload last month in addition to jet lag, I was on sick leave, for the first time in my life, for the past two days.
그 마저도 첫 날은 아침부터 자정까지 꼬박 일을 처리했는데 덕분에 어제는 제대로 된 휴식을 취할 수 있었다. 그러면서 가족과 세계 곳곳에 있는 친구들에게 나의 고장을 알렸는데 생각해보니 위치가 참 다양하더라. 내 상태를 직접 봤기 때문에 가장 많이 걱정해준 동료들이 있는 싱가폴부터 시작하여 부모님이 계시는 한국, 같이 16th ASEF University 프로그램 진행한 동료들이 남아 있는 폴란드, 장기간 여행 중인 S가 현재 머물고 있는 터키, M이 현재 있는 대만, T와 D가 있는 아일랜드까지 내 소식은 두 대륙간 7개 국가에 전해진 것이었다.
Even on the first day of sick leave, I had to work from the morning till midnight. However, because of that, I was able to take a real rest yesterday. Being at home, I managed to talk to my family and friends in different time zones and I realised that all the locations were quite many. Starting from Singapore where my colleagues are, who saw me in such a sorry condition in person thus worried most, the news of my body engine’s broke-down was spread to my parents in Korea; colleagues – both company and local – who ran the 16th ASEF University programme together in Poland; S in Turkey, who is in the middle of her seven-month journey; M who is currently in Turkey; and T and D, respectively, in Ireland. These were seven countries across two continents.
가장 마지막에 이야기 나눈 D가 채팅을 마무리하며 던진 한 마디가 나흘 밤을 꼬박 새우고 기운이 없어 밥도 제대로 못 먹는 나에게 큰 힘을 주었다.
D, with whom I had the last chatting, said the below sentence as his last words and it gave me a huge strength, who had not slept or four nights and eaten properly.
“그렇게 힘 없이 주저앉아 있기에는 네가 너무 아까워 / You are Too Precious to Feel Down.”
비단 이 친구만 아니라 진심으로 나의 회복을 빌어준 이들이 있어 오늘은 회복이 조금씩 되고 있다.
Not only D’s cheering words but also all the sincere well wishes I have received from my people are indeed helping me recover slowly today.
P.S. 1 – 아래 사진은 폴란드 출장 가기 직전, 싱가폴에 연수받으러 온 세진과 뎀시 힐에서 브런치를 한 후 찍은 사진. 이 때까지는 그나마 상태가 좀 나았다는.
Before taking off to Poland later that day, I had a brunch with Sejin in Dempsey Hill, who visited Singapore for her company’s training. I was okay until then.
단란한 세진이네 – 아빠 재우, 엄마 세진, 아기 백호. 더 많은 사진은 Flickr에서.
Sejin’s happy Family – Daddy Jaewoo, Mommy Sejin, and Baby Baekho. More pictures at Flickr.
P.S. 2 – 핸드폰 번호를 어제부로 바꾼 관계로 이 참에 About 페이지에 주소와 연락처를 올렸다우.
As I changed my mobile number yesterday, I uploaded my contact information on ‘About’ page.
A Chain of Bad Luck
It must be a chain of bad luck. Otherwise, how can I describe and accept this series of less pleasant incidents?
It first started in Bali where a friend of mine got all the possible damages from sunbathing and eventually we spent most of the time in the hotel.
Secondly, as I tweeted about a month ago, my last trip to Phuket, originally planned for duo, ended up to be a solo trip as my friend only found out at the immigration desk at Phuket Airport that she needed a visa before travelling to Thailand.
These two incidents led to form a pattern: bad luck with trips to resort places with Middle/Eastern European friends.
After Phuket, I began to worry about another (possible) bad luck with a trip to Kota Kinabalu, where I am at the moment of writing and which I had booked two months ago to be accompanied by a friend. However, since my company did not fall in the aforementioned category, I hoped it would not be the case. Never knowing what was going to happen in a week time. Never expecting this time to be the worst case…
Nearly three weeks prior to the planned date for this trip, that was the last time I saw him. Nearly four days prior to the departure date, he eventually informed me that he was not going on this trip. And he was my boyfriend.
There are many things to deal with during the post break-up but I had to make a quick decision on the trip. And, in the end, instead of cancelling the whole plan, I chose to go on a trip myself. It was not only because of money I already paid all but more because of my desire to get refreshed as initially intended. It’s just that another reason for refreshment was added, besides having a break and getting to breathe in the midst of non-stop workload for almost five months until July.
Being alone, again and unexpectedly, I am having many mixed feelings. However, what I know for sure is that I do not regret coming to Kota Kinabalu. And, despite this chain of bad luck, that travelling must go on.
My shadow waiting for a flight to Kota Kinabalu at 17h20, Friday 30 April, in Changi Airport Terminal 1 Gate D32
보통의 존재
이 책의 존재는 캣우먼이 자신의 사이트인 러브패러독스에 이 책이 참 좋더라고 쓴 것을 보고 처음 알게 되었다. 그래서 어떤 책인지 한 번 봐 볼 만한 책으로 메모를 해두었었는데, 지난 설에 한국에 갔을 때 말 그대로 책 보따리를 선물해 준 시은 (aka Lucy)이 일하는 회사가 이 책을 출간한 출판사 ㄷ일 줄이야. 그리고 이 책은, 두 명의 편집자 중 그녀의 이름이 먼저 나온 책 중 하나라는 것.
이 책의 인기가 상종가라는 사실에다 이 책을 편집한 사람이 바로 내 친구라는 점 때문에 설레임을 가득 안고 책을 읽기 시작했다. 책은 담담하고, 저릿하고, 희비극스럽고, 안타깝고, 흐뭇하고, 절절하고, 까탈스럽고, 황당하고, 연민스럽고 그랬다. 이 책의 원형이 저자의 웹사이트의 공개 일기에서 비롯되었다 하더라도 한 사람의 개인사 및 지극히 사적이고 내적인 이야기가 이렇게 한 권으로 책으로 묶일 수 있다는 것이 신선했다. 아마도 그래서 이 책을 좋아하는 사람이 많은 거겠지. 글을 읽으며 내 일상에서 무수히 떠오르는 생각과 아이디어, 그리고 글로 남겨서 공유하고 싶은 경험 및 추억들을 더는 미루지 말고 이 곳에 써야겠다는 생각을 했다. 물론 이 생각은 오래 전부터, 그리고 늘 갖고 있는 생각이지만 현실에서는 늘 육체의 피로 (특히 눈) 및 시간의 부족을 이유로 의욕만큼 실천을 하지 못했다. ‘보통의 존재’는 그런 의미에서 내게 사적이면서도 공적인 글쓰기를 위한 의지와 용기를 보태주었다.
12쪽. ‘손 한번 제대로 잡아보지 못했으면서’
나는 손잡는 것을 좋아한다.
모르는 남녀가 거리낌 없이 하룻밤을 보내는 원 나잇 스탠드가 요즘처럼 횡행하는 세상에서도
누군가와 손을 잡는다는 행위가 여전히 특별할 수 있다는 것.
그 느낌이 이렇게나 따뜻하고 애틋할 수 있다는 것이
나는 눈물겹다.
37쪽. ‘이어달리기’
연애란 이 사람한테 받은 걸 저 사람한테 주는 이어달리기와도 같은 것이어서 전에 사람한테 주지 못한 걸 이번 사람한테 주고 전에 사람한테 당한 걸 죄 없는 이번 사람한테 푸는 이상한 게임이다. 불공정하고 이치에 안 맞긴 하지만 이 특이한 이어달리기의 경향이 대체로 그렇다.
44쪽. ‘산책’
길은 풍경이고 풍경은 우리에게 생각과 느낌을 준다. 길을 걸으며 흐르는 풍경을 목도하는 것이 바로 산책이다.
89쪽. ‘고통이 나에게 준 것’
생의 중요한 것들이 이처럼 고통 속에서 주어진다는 사실이 내겐 아직도 낯설다.
102쪽. ‘이별 뒤의 사랑’
많은 연인들이 사랑이 영원하지 않다는 것을 받아들이며 연애하는 세상이 되었습니다. 씁쓸하지만 헤어짐이 쉬워진 대신 이제는 헤어짐조차 영원하지 않게 된 것을 위안으로 삼아야 하는 걸까요? 오늘날 이별 뒤의 사랑은 이렇게 다시 볼 수 없는 그리움이 아닌 담담함으로 곁에 남게 되었습니다.
104쪽. ‘연애의 풍경’
난 여자가 사랑에 완벽하게 빠졌을 때 어떤 표정을 짓는지 안다. 상대에 대한 애정과 사랑이 너무나 충만해서, 기쁨에 겨워 눈은 반쯤 감긴 채 마치 꿈을 꾸는 듯한 얼굴로 누군가를 한없이 바라보는 바로 그 표정.
109쪽. ‘세잔’
‘본질을 아는 것보다, 본질을 알기 위해
있는 그대로를 보기 위해 노력하는 것이 중요하다고.
그것이 바로 그 대상에 대한 존중이라고.’
115쪽. ‘열아홉, 스물아홉, 서른아홉’
역시 조언이란 건 남의 상황을 빌어 자신에게 하는 것임을 다시 한번 깨달으며.
117쪽. ‘해바라기’
소나기는 정말로 운치와 재치가 있거든. 짧고 굵게 낭만적으로 쫙 한 번 내려주고 바로 해가 뜨니 말이야.
122쪽. ‘오, 나의 음식들아!’
그 다음 버섯. 아주 음흉한 놈이다. 어렸을 땐 버섯을 좋아하지 않았다. 고기도 아닌 것이 잡채 속에 들어가 늘 고기 행세를 하며 사람을 기만하지 않았던가.
182쪽. ‘어느 보통의 존재’
누구나 자신에 대한 기대라는 것이 있고 그것이 실제로 오르기 어려운 산이라는 것을 깨닫기까지는 어느 정도의 세월이 필요하다. 그 깨달음을 스물다섯에 얻는다면 그건 바보 같은 일일 것이고, 서른이라 한들 속단이긴 마찬가지다. 그러나 마흔 언저리쯤 되면 반드시 포기하고 받아들여야 할 때가 온다. 그때가 되면 마지막 몸부림도 쳐보고 온몸으로 거부도 해보지만 결국 받아들이지 않으면 안 되는 것은 나 자신에 대한 거부할 수 없는 확인이다.
자신을 안다는 것, 그 잔인한 일 말이다.
208쪽. ‘문자’
문자가 안 오면 운동을 해.
212쪽. ‘상처’
흉터들이 생긴 연유를 살펴보자. 우선 맨 위에 있는 약 0.7센치 정도 길이에 다소 두껍게 살이 올라온 녀석은 어릴 적 기르던 개 검둥이가 내가 떡을 주자 급한 마음에 내 손까지 무는 바람에 생긴 흉터다. 사고가 나자 아버지께서 “저 새낀 개의 자격이 없다”며ㅕ 화를 내시던 기억이 생생하다.
[...] 나는 검둥이가 검은색이었다는 게 너무나 컴플렉스였다. [...] 이것이 바로 나의 양면성이다. 개를 애틋이 여기는 마음은 강하면서도 개까지 컴플렉스를 자극하는 날엔 또 그건 도저히 참지 못하는, 참으로 바보 같지만 어쩔 수 없는 내 모습.
239쪽. ‘함께 산다는 것 – 결혼 이야기’
명심하라. 결혼이란 당신의 문제를 해결해주는 열쇠가 아니다. 오히려 결혼은 당신에게 수많은 새로운 문제를 던져준다. 당신이 당신의 동반자와 기꺼이 그 문제를 풀 각오가 되어 있다면 그때 감행하라. 그 무섭다는 결혼을.
309쪽. ‘프로포즈’
사랑하자는 건 헤어지자는 거지, 안 그래?사랑만 안 하면 평생을 볼 수 있는데
뭣 때문에 사랑을 해서 일이 년밖에 안 봐야 돼?
316쪽. ‘연애는 패턴이다’
연애는 패턴이다. 드물게 예외가 있긴 하지만 대부분의 사람들에게 연애란 매번 비슷한 양상으로 반복된다 다시는 이런 사람 안 만날 거야, 하고 결심해도 매번 엇비슷한 사람을 만난다. 이번에야 말로 다른 사람을 만난 것 같지만 어느 순간 드러나는 모습에 예전 그 사람의 그것이 어려 있다.
Workout
이승환이 세상을 떠들썩하게 한 이혼(혼인 신고를 안 했었다니 그냥 결별이라 해야 하나 아님 그래도 거창한 식을 올렸으니 이혼이라고 봐야 하나… 어쨌든…)을 한 후 왜 그렇게 운동에 올인을 했었는지 알 것 같다. 자신의 모든 것을 주었는데도 가장 큰 상처로 배신을 한 연인과 달리, 운동은 자신이 한 만큼 결과로 보상을 주었기 때문이다.
I think I know why Seunghwan Lee – one of my favourite Korean musicians – did workout so hard after his headliner divorce. Unlike a lover who betrayed him with the biggest hurt despite the fact he gave all his heart to her, his workout returned him as much result as he did.
하지만, 사람이니까 사랑도 하고 그래서 세상이 다른 색으로 보이는 황홀한 순간도 맛보고, 사람이니까 상처도 주고 그래서 가슴이 도려지는 것 같은 고통을 경험하는 거겠지.
However, it is a human who you love and you are loved by thus on cloud nine where the world seems to have a different colour you never before saw. It is a human who hurts you and puts you in agony as if your heart is cut out.
어떤 경우에도 관계의 결과물은 제 역할을 하는 걸테다.
Whatever a result of a relationship might be, it is what the relationship is supposed to be.
Another Year in Singapore
Today, by signing the letter for renewal of my employment contract, another year in Singapore was officially confirmed
오늘 계약 연장에 동의하는 서명을 함으로써 비로소 싱가폴에서의 또 다른 1년이 공식적으로 확정되었다.
Before having moved to Singapore last spring, I do have thought of having a chance to work in my current company for at least 2 to 3 years in order to build a solid work experience in the field of Asia-Europe relation. Well, coming to the point of extending the contract was not easy but I’ve made it and I’m very happy about it.
작년 봄 싱가폴에 오기 전에, 아시아-유럽 관계 분야에서 제대로 된 경력을 쌓기 위해 현재 회사에서 적어도 2~3년은 일해야겠다고 생각했더랬다. 계약을 연장하기까지 쉽지는 않았지만 어쨌든 해냈고 이 결과에 아주 행복하다.
UPDATE: I wanted to include the below photos to this post at the time of writing but I couldn’t make it due to Flickr’s malfunctioning. These are the pictures taken for my company’s annual report.
업데이트: 이 포스트를 쓸 당시 아래 사진들을 넣고 싶었는데 Flickr가 말썽을 부려 올리지를 못했다. 사진들은 우리 회사 연간 보고서에 담기 위해 찍은 것들이다.

Public Health Project Team / 공중 보건 프로젝트 팀

Intellectual Exchange Department / 지적 교류 부서

I don’t remember what we were talking about at that moment but the photo seems as if we were doing some kind of acting.
이 때 우리가 무슨 얘기를 하고 있었는지 모르겠는데 사진을 보면 마치 설정샷을 찍은 것 같다.

Actually I liked this one the best but the standing shot was selected for the report.
사실 난 이 사진이 제일 맘에 들었는데 서서 찍은 사진이 보고서에 나가기로 결정됐다.

My latest photo. I’m doing well here in Singapore. / 나의 가장 최근 사진. 저 싱가폴에서 잘 지내고 있어요.







